George spat on the floor disgustedly. |
Джордж с досадой сплюнул себе под ноги. |
"We got ten bucks between us." Then he said thoughtfully, "Look, if me an' Lennie work a month an' don't spen' nothing, we'll have a hunderd bucks. |
- У нас на двоих всего-то навсего десять долларов.- Потом добавил задумчиво: - Послушай, если мы с Ленни проработаем месяц и не потратим ни цента, у нас накопится сотня долларов. |
That'd be four fifty. |
Вот уже четыреста пятьдесят. |
I bet we could swing her for that. |
За эти деньги наличными старики наверняка уступят ранчо. |
Then you an' Lennie could go get her started an' I'd get a job an' make up the res', an' you could sell eggs an' stuff like that." |
Вы с Ленни устроитесь там и возьметесь за дело, а я подыщу себе место и заработаю остальное. А вы покудова будете продавать яйца, ну и прочее. |
They fell into a silence. |
Все умолкли. |
They looked at one another, amazed. |
Они смотрели друг на друга с удивлением. |
This thing they had never really believed in was coming true. |
Они никогда не верили, что такое может сбыться. |
George said reverently, |
И Джордж сказал, едва дыша: |
"Jesus Christ! |
- Господи боже! |
I bet we could swing her." His eyes were full of wonder. "I bet we could swing her," he repeated softly. |
Я уверен, что они уступят. - Он был ошеломлен. -Я уверен, что они уступят, - повторил он тихо. |
Candy sat on the edge of his bunk. |
Старик сел на край койки. |
He scratched the stump of his wrist nervously. |
От волнения он скреб ногтем культю. |
"I got hurt four year ago," he said. "They'll can me purty soon. Jus' as soon as I can't swamp out no bunk houses they'll put me on the county. |
- Меня искалечило четыре года назад, - сказал он.- Скоро меня отсюдова прогонят, вышвырнут, как только я не смогу подметать барак. |
Maybe if I give you guys my money, you'll let me hoe in the garden even after I ain't no good at it. An' I'll wash dishes an' little chicken stuff like that. |
Может, ежели я отдам вам, ребята, свои деньги, вы позволите мне копаться в саду, даже когда толку от меня никакого не будет, и я стану мыть посуду и смотреть за курами. |
But I'll be on our own place, an' I'll be let to work on our own place." He said miserably, "You seen what they done to my dog tonight? |
Ведь я буду жить у себя дома и работать у себя, -сказал он с тоской. - Вы видели, чего они сделали нынче с моей собакой? |
They says he wasn't no good to himself nor nobody else. |
Сказали, что от нее никому никакого прока да сама она себе в тягость. |
When they can me here I wisht somebody'd shoot me. |
Когда меня выгонят... да лучше бы кто меня пристрелил. |
But they won't do nothing like that. |
Но этого они не сделают. |
I won't have no place to go, an' I can't get no more jobs. |
Мне некуда идти, и я нигде не найду работы. |
I'll have thirty dollars more comin', time you guys is ready to quit." |
А пока вы, ребята, соберетесь купить ранчо, я получу еще тридцать долларов. |
George stood up. |
Джордж встал. |
"We'll do her," he said. "We'll fix up that little old place an' we'll go live there." |
- Значит, решено! - сказал он. - Купим ранчо и будем там жить. |
He sat down again. |
Он снова сел. |
They all sat still, all bemused by the beauty of the thing, each mind was popped into the future when this lovely thing should come about. |
Теперь все сидели недвижно, завороженные заманчивой картиной, и мысли их уносились в будущее, к тем дням, когда все это свершится на деле. |
George said wonderingly, |
Джордж сказал задумчиво: |
"S'pose they was a carnival or a circus come to town, or a ball game, or any damn thing." Old Candy nodded in appreciation of the idea. "We'd just go to her," George said. "We wouldn't ask nobody if we could. |
- А когда в городе будет праздник, или бейсбольный матч, или приедет цирк, или еще чего... - Старик одобрительно кивнул. - Мы беспременно пойдем туда, - сказал Джордж. - Ни у кого не станем спрашиваться. |
Jus' say, |
Просто скажем: |
'We'll go to her,' an' we would. |
"Ну, двинули", - и двинем. |
Jus' milk the cow and sling some grain to the chickens an' go to her." |
Подоим корову, подбросим зерна курям и двинем. |
"An' put some grass to the rabbits," Lennie broke in. "I wouldn't never forget to feed them. |
- Но сперва зададим кроликам люцерны, -подхватил Ленни. - Я не позабуду их накормить. |
When we gon'ta do it, George?" |
А когда это будет, Джордж? |
"In one month. |
- Через месяц. |
Right squack in one month. |
Обожди всего-навсего месяц. |
Know what I'm gon'ta do? |
Знаешь, чего я сделаю? |
I'm gon'ta write to them old people that owns the place that we'll take it. |
Напишу старикам, хозяевам ранчо, что мы его покупаем. |
An' Candy'll send a hunderd dollars to bind her." |
А Огрызок пошлет сотнягу в задаток. |
"Sure will," said Candy. "They got a good stove there?" |
- Само собой, - сказал Огрызок. - А печь там хорошая? |
"Sure, got a nice stove, burns coal or wood." |
- Печь что надо, можно топить хоть углем, хоть дровами. |
"I'm gonna take my pup," said Lennie. "I bet by Christ he likes it there, by Jesus." |
- Щенка я тоже возьму, - сказал Ленни. - Ей-ей, ему там понравится. |
Voices were approaching from outside. |
Снаружи послышались голоса. |
George said quickly, |
Джордж быстро сказал: |
"Don't tell nobody about it. |
- Но смотрите - молчок, никому ни слова. |
Jus' us three an' nobody else. |
Только мы трое будем знать, больше никто. |
They li'ble to can us so we can't make no stake. |
А то нас выгонят, и мы ничего не заработаем. |
Jus' go on like we was gonna buck barley the rest of our lives, then all of a sudden some day we'll go get our pay an' scram outa here." |
Пусть думают, что мы собираемся всю жизнь ссыпать зерно, а в один прекрасный день возьмем свои денежки - и до свиданья. |
Lennie and Candy nodded, and they were grinning with delight. |
Ленни и Огрызок кивнули, радостно улыбаясь. |