Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was Saturday night. Уже наступил субботний вечер.
Through the open door that led into the barn came the sound of moving horses, of feet stirring, of teeth champing on hay, of the rattle of halter chains. Из-за открытой двери на конюшню слышались удары копыт, хруст сена, позвякивание цепочек.
In the stable buck's room a small electric globe threw a meager yellow light. Маленькая электрическая лампочка скупо освещала каморку желтоватым светом.
Crooks sat on his bunk. Горбун сидел на койке.
His shirt was out of his jeans in back. In one hand he held a bottle of liniment, and with the other he rubbed his spine. В одной руке он держал склянку с жидкой мазью, а другой, задрав на спине рубашку, натирал себе хребет.
Now and then he poured a few drops of the liniment into his pink-palmed hand and reached up under his shirt to rub again. Время от времени он капал мазью на розовую ладонь, потом лез рукой под рубашку и тер спину.
He flexed his muscles against his back and shivered. Поеживался, вздрагивал.
Noiselessly Lennie appeared in the open doorway and stood there looking in, his big shoulders nearly filling the opening. На пороге бесшумно появился Ленни и остановился, озираясь. Его широкая фигура совсем заслонила дверной проем.
For a moment Crooks did not see him, but on raising his eyes he stiffened and a scowl came on his face. Сперва Горбун этого не заметил, потом поднял голову и сердито уставился на незваного гостя.
His hand came out from under his shirt. Он выпростал руку из-под рубашки.
Lennie smiled helplessly in an attempt to make friends. Ленни робко и дружелюбно улыбнулся.
Crooks said sharply, Горбун сказал сердито:
"You got no right to come in my room. -Ты не имеешь права сюда входить.
This here's my room. Это моя комната.
Nobody got any right in here but me." Никто, кроме меня, не смеет сюда входить.
Lennie gulped and his smile grew more fawning. Ленни проглотил слюну, и улыбка его стала подобострастной.
"I ain't doing nothing," he said. - Я ничего.
"Just come to look at my puppy. Просто пришел поглядеть своего щенка.
And I seen your light," he explained. И увидал здесь свет, - объяснил он.
"Well, I got a right to have a light. - Я имею полное право зажигать свет.
You go on get outa my room. Уходи из моей комнаты.
I ain't wanted in the bunk house, and you ain't wanted in my room." Меня не пускают в барак, а я никого не пускаю сюда.
"Why ain't you wanted?" Lennie asked. - Но почему же вас не пускают? - спросил Ленни.
"'Cause I'm black. - Потому что я негр.
They play cards in there, but I can't play because I'm black. Они там играют в карты, а мне нельзя, потому что я негр.
They say I stink. Они говорят, что от меня воняет.
Well, I tell you, you all of you stink to me." Так вот что я тебе скажу: по мне, от вас воняет еще пуще.
Lennie flapped his big hands helplessly. Ленни беспомощно развел ручищами.
"Ever'body went into town," he said. "Slim an' George an' ever'body. - Все уехали в город, - сказал он. - И Рослый и Джордж - все.
George says I gotta stay here an' not get in no trouble. Джордж велел мне оставаться здесь и вести себя хорошо.
I seen your light." А я увидал свет.
"Well, what do you want?" - Ну ладно, тебе чего?
"Nothing - I seen your light. - Ничего... Просто я увидал свет.
I thought I could jus' come in an' set." И подумал, что можно зайти и посидеть.
Crooks stared at Lennie, and he reached behind him and took down the spectacles and adjusted them over his pink ears and stared again. Г орбун поглядел на Ленни, протянул руку, снял с гвоздя очки, нацепил на нос и снова поглядел на Ленни.
"I don't know what you're doin' in the barn anyway," he complained. "You ain't no skinner. - Никак не пойму, чего тебе здесь надо, в конюшне, - сказал он с недоумением. - Ты не возчик.
They's no call for a bucker to come into the barn at all. А тем, кто ссыпает зерно в мешки, незачем сюда и заходить.
You ain't no skinner. You ain't got nothing to do with the horses." На что тебе сдались лошади?
"The pup," Lennie repeated. "I come to see my pup." - Я пришел поглядеть щенка, - снова объяснил Ленни.
"Well, go see your pup, then. - Ну и гляди своего щенка.
Don't come in a place where you're not wanted." Да не суйся, куда тебя не просят.
Lennie lost his smile. Улыбка исчезла с лица Ленни.
He advanced a step into the room, then remembered and backed to the door again. Он перешагнул порог, потом сообразил, что ему говорят, и снова попятился к двери.
"I looked at 'em a little. - Я уже поглядел.
Slim says I ain't to pet 'em very much." Рослый сказал, чтоб я не гладил его долго.
Crooks said, "Well, you been takin' 'em out of the nest all the time. I wonder the old lady don't move 'em someplace else." - Ты все время вынимал его из ящика, - сказал Горбун. - Удивительно, что сука не перенесла их куда-нибудь в другое место.
"Oh, she don't care. - Ну, она смирная.
She lets me." Позволяет мне его брать.
Lennie had moved into the room again. Ленни снова вошел в дверь.
Crooks scowled, but Lennie's disarming smile defeated him. Г орбун нахмурился, но улыбка Ленни его обезоружила.
"Come on in and set a while," Crooks said. "'Long as you won't get out and leave me alone, you might as well set down." His tone was a little more friendly. "All the boys gone into town, huh?" - Ладно, заходи да посиди со мной малость, -сказал Горбун. - Нечего столбом стоять, садись уж, так и быть. - Тон его стал дружелюбней. -Стало быть, все уехали в город?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x