Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Susy got nice chairs to set in, too. If a guy don't want a flop, why he can just set in the chairs and have a couple or three shots and pass the time of day and Susy don't give a damn. У Сузи есть удобные кресла, можно и просто так посидеть, пропустить стаканчик-другой и приятно провести время. Сузи никогда не против.
She ain't rushin' guys through and kickin' 'em out if they don't want a flop." Она никого не торопит и не выставляет за дверь, ежели гость не хочет девушки.
"Might go in and look the joint over," said George. - Надо будет сходить с вами, поглядеть, - сказал Джордж.
"Sure. Come along. - Конечно, пойдем.
It's a hell of a lot of fun - her crackin' jokes all the time. Можно хорошо поразвлечься - одни шуточки ее чего стоят.
Like she says one time, she says, Как это она сказала один раз:
'I've knew people that if they got a rag rug on the floor an' a kewpie doll lamp on the phonograph they think they're running a parlor house.' "Есть, говорит, такие хозяйки, которые на полу тряпку расстелят, лампу с голой бабой поставят на граммофон и думают, будто у них заведение".
That's Clara's house she's talkin' about. Это она про Клару.
An' Susy says, А еще она говорит:
'I know what you boys want,' she says. 'My girls is clean,' she says, 'an' there ain't no water in my whisky,' she says. "Я знаю, что вам, ребята, требуется, - говорит. -Мои девочки чистые, - говорит, - и виски я не разбавляю.
'If any you guys wanta look at a kewpie doll lamp an' take your own chance gettin' burned, why you know where to go.' А ежели кто желает поглядеть на похабную лампу да обжечь крылышки, так вы дорогу знаете".
An' she says, И еще она говорит:
'There's guys around here walkin' bow-legged 'cause they like to look at a kewpie doll lamp.'" "Кое-кто совсем окривел, на эту лампу глядючи..."
George asked, "Clara runs the other house, huh?" - У Клары, стало быть, другой такой же дом, так, что ли? - спросил Джордж.
"Yeah," said Whit. "We don't never go there. - Ну да, - ответил Уит. - Но мы туда не ходим.
Clara gets three bucks a crack and thirty-five cents a shot, and she don't crack no jokes. Клара берет три доллара за девочку и тридцать пять центов за виски, и шутить она не умеет.
But Susy's place is clean and she got nice chairs. Don't let no goo-goos in, neither." А у Сузи чистота и удобные кресла, и она не пущает к себе всяких проходимцев.
"Me an' Lennie's rollin' up a stake," said George. "I might go in an' set and have a shot, but I ain't puttin' out no two and a half." - Нам с Ленни надобно деньжат скопить, - сказал Джордж. - Я бы пошел с вами, посидел, выпил, но отдать два с половиной доллара никак не могу.
"Well, a guy got to have some fun sometime," said Whit. - Ну, надо же развлечься хоть иногда, - сказал Уит.
The door opened and Lennie and Carlson came in together. Дверь отворилась, и вошли Ленни с Карлсоном.
Lennie crept to his bunk and sat down, trying not to attract attention. Ленни прокрался к своей койке, сел, стараясь не привлекать внимания.
Carlson reached under his bunk and brought out his bag. Карлсон полез под койку и вытащил мешок.
He didn't look at old Candy, who still faced the wall. Он не смотрел на Огрызка, который все еще лежал, отвернувшись к стене.
Carlson found a little cleaning rod in the bag and a can of oil. Карлсон нашарил в мешке шомпол и баночку с ружейным маслом.
He laid them on his bed and then brought out the pistol, took out the magazine and snapped the loaded shell from the chamber. Он положил их на койку, достал пистолет, вынул обойму, вытряхнул патрон.
Then he fell to cleaning the barrel with the little rod. Потом стал чистить ствол шомполом.
When the ejector snapped, Candy turned over and looked for a moment at the gun before he turned back to the wall again. Когда затвор щелкнул, Огрызок повернулся и посмотрел на пистолет, потом снова отвернулся к стене.
Carlson said casually, "Curley been in yet?" - Кудряш не заходил? - спросил Карлсон как бы невзначай.
"No," said Whit. "What's eatin' on Curley?" - Нет, - ответил Уит. - А что?
Carlson squinted down the barrel of his gun. Карлсон посмотрел ствол на свет.
"Lookin' for his old lady. - Ищет свою красулю.
I seen him going round and round outside." Я видел, как он рыскал вокруг барака.
Whit said sarcastically, "He spends half his time lookin' for her, and the rest of the time she's lookin' for him." - Он всегда полдня ее ищет, - сказал Уит с насмешкой. - А вторые полдня она ищет его.
Curley burst into the room excitedly. "Any you guys seen my wife?" he demanded. В этот миг в барак ворвался Кудряш.
"She ain't been here," said Whit. - Она сюда не заходила, - сказал Уит.
Curley looked threateningly about the room. Кудряш грозно оглядел барак.
"Where the hell's Slim?" - А где Рослый?
"Went out in the barn," said George. "He was gonna put some tar on a split hoof." - На конюшне, - сказал Джордж. - Ему надо замазать смолой копыто мулу.
Curley's shoulders dropped and squared. Кудряш съежился.
"How long ago'd he go?" - И давно он ушел?
"Five - ten minutes." - Минут десять.
Curley jumped out the door and banged it after him. Кудряш выскочил за дверь и побежал к конюшне.
Whit stood up. Уит встал.
"I guess maybe I'd like to see this," he said. "Curley's just spoilin' or he wouldn't start for Slim. - Пойти, что ли, поглядеть, - сказал он. - Кудряш нарывается на драку, иначе не побежал бы.
An' Curley's handy, God damn handy. А ведь он ловкий как черт.
Got in the finals for the Golden Gloves. Выступал в финале "Золотой перчатки".
He got newspaper clippings about it." He considered. "But jus' the same, he better leave Slim alone. У него есть вырезки из газет. - Уит подумал немного. - Но все равно, лучше Рослого не трогать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x