Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Whit drew a scoring board to him and set the pegs to start. Уит пододвинул к нему грифельную доску для записи очков и фишки.
Whit said, Он сказал:
"I guess you guys really come here to work." - Кажись, вы, ребята, и в самом деле пришли сюда работать?
"How do ya mean?" George asked. - Как так? - спросил Джордж с недоумением.
Whit laughed. Уит насмешливо хмыкнул.
"Well, ya come on a Friday. - Ну, ведь пришли-то вы в пятницу.
You got two days to work till Sunday." Два дня придется работать, до воскресенья.
"I don't see how you figure," said George. - Не понимаю, - сказал Джордж.
Whit laughed again. Уит снова хмыкнул.
"You do if you been around these big ranches much. - Должен понимать, ежели бывал на больших ранчо.
Guy that wants to look over a ranch comes in Sat'day afternoon. Кто хочет приглядеться, приходит в субботу, под вечер.
He gets Sat'day night supper an' three meals on Sunday, and he can quit Monday mornin' after breakfast without turning his hand. Он ужинает, да в воскресенье еще три раза поест, а в понедельник утром может позавтракать и уйти, палец о палец не ударив.
But you come to work Friday noon. Но вы пришли в полдень в пятницу.
You got to put in a day an' a half no matter how you figure." Как ни крути, а выходит - полтора дня.
George looked at him levelly. Джордж спокойно посмотрел на него.
"We're gonna stick aroun' a while," he said. "Me an' Lennie's gonna roll up a stake." - Мы хотим здесь остаться на некоторое время, -сказал он. - Нам с Ленни надо подработать.
The door opened quietly and the stable buck put in his head; a lean negro head, lined with pain, the eyes patient. Дверь тихо приотворилась, и в щель просунулась голова конюха. Это была черная голова с печальным изможденным лицом и покорными глазами.
"Mr. Slim." - С вашего позволения, Рослый...
Slim took his eyes from old Candy. Рослый отвел глаза от старика.
"Huh? -А?
Oh! Hello, Crooks. Это ты, Горбун?
What's' a matter?" Тебе чего?
"You told me to warm up tar for that mule's foot. - Вы мне велели растопить смолу, чтоб замазать копыто мула.
I got it warm." Так я уже растопил.
"Oh! Sure, Crooks. - Да, понятно, Горбун.
I'll come right out an' put it on." Сейчас приду и все сделаю.
"I can do it if you want, Mr. Slim." - Ежели хотите, я сам сделаю.
"No. I'll come do it myself." - Нет, нет.
He stood up. Он встал.
Crooks said, "Mr. Slim." - И вот еще чего, - сказал Горбун.
"Yeah." -Да?
"That big new guy's messin' around your pups out in the barn." - Этот верзила, новичок, возится в конюшне с вашими щенками.
"Well, he ain't doin' no harm. - Не беда, он им ничего не сделает.
I give him one of them pups." Я ему подарил одного.
"Just thought I'd tell ya," said Crooks. "He's takin' 'em outa the nest and handlin' them. - Я все же подумал, надо сказать, - продолжал Горбун. - Он их вынимает из ящика и держит в руках.
That won't do them no good." Это им вредно.
"He won't hurt 'em," said Slim. "I'll come along with you now." - Ничего он им не сделает, - повторил Рослый. -Ну, пошли.
George looked up. Джордж поднял голову.
"If that crazy bastard's foolin' around too much, jus' kick him out, Slim." - Если этот болван там мешает, вышвырни его вон, Рослый, - вот и все.
Slim followed the stable buck out of the room. Рослый вслед за конюхом вышел из барака.
George dealt and Whit picked up his cards and examined them. Джордж сдал карты, Уит взял свои, посмотрел.
"Seen the new kid yet?" he asked. - Видал новую куколку? - спросил он.
"What kid?" George asked. - Какую куколку? - удивился Джордж.
"Why, Curley's new wife." - Ну, новую супружницу Кудряша.
"Yeah, I seen her." - Да, видал.
"Well, ain't she a looloo?" - Ну что, разве не красавица?
"I ain't seen that much of her," said George. - Не разглядел, - сказал Джордж.
Whit laid down his cards impressively. Уит с таинственным видом положил карты.
"Well, stick around an' keep your eyes open. -Так вот, не зевай, гляди в оба.
You'll see plenty. Тогда много кой-чего разглядишь.
She ain't concealin' nothing. Она ничего и не скрывает.
I never seen nobody like her. Я такой еще никогда не видал.
She got the eye goin' all the time on everybody. Всем мужикам глазки строит.
I bet she even gives the stable buck the eye. Небось, даже и конюху.
I don't know what the hell she wants." И какого дьявола ей не хватает?
George asked casually, "Been any trouble since she got here?" - А что, тут уже из-за нее заварилась каша? -спросил Джордж как бы невзначай.
It was obvious that Whit was not interested in his cards. Было ясно, что Уита карты не интересуют.
He laid his hand down and George scooped it in. George laid out his deliberate solitaire hand - seven cards, and six on top, and five on top of those. Он уронил руку на стол, и Джордж, отобрав у него карты, стал раскладывать пасьянс: семь карт и шесть сверху, а поверх еще пять.
Whit said, Уит сказал:
"I see what you mean. - Понятно, об чем ты спрашиваешь.
No, they ain't been nothing yet. Нет, еще ничего не было.
Curley's got yella-jackets in his drawers, but that's all so far. Ever' time the guys is around she shows up. Кудряш бесится, только и всего, но едва ребята с работы вернутся, она уж тут как тут.
She's lookin' for Curley, or she thought she lef somethin' layin' around and she's lookin' for it. Ищет, мол, мужа или забыла что-то.
Seems like she can't keep away from guys. Похоже, ее здорово тянет к мужчинам.
An' Curley's pants is just crawlin' with ants, but they ain't nothing come of it yet." А Кудряш так и кипит, но покуда сдерживается.
George said, "She's gonna make a mess. They's gonna be a bad mess about her. - Она еще наделает делов, - сказал Джордж. -Из-за нее не миновать заварухи.
She's a jail bait all set on the trigger. В два счета угодишь за решетку.
That Curley got his work cut out for him. Я думаю, у Кудряша хватает прихвостней.
Ranch with a bunch of guys on it ain't no place for a girl, specially like her." На ранчо одни мужики, не место здесь молодой женщине, особенно такой.
Whit said, "If you got idears, you oughtta come in town with us guys tomorra night." - Хочешь, поедем завтра вечером с нами в город, -предложил Уит.
"Why? -А на кой шут?
What's doin'?" Чего там делать?
"Jus' the usual thing. We go in to old Susy's place. - Как всегда, заглянем к старухе Сузи.
Hell of a nice place. Веселое местечко.
Old Susy's a laugh - always crackin' jokes. Сама старушенция такая потешная - всегда отмочит какую-нибудь шутку.
Like she says when we come up on the front porch las' Sat'day night. Вот, скажем, в прошлую субботу пришли мы к ее парадной двери.
Susy opens the door and then she yells over her shoulder, Сузи отворяет дверь и кричит:
' Get yor coats on, girls, here comes the sheriff.' "Девочки, скорей одевайтесь, шериф приехал!"
She never talks dirty, neither. Но ни одного скверного слова, ни-ни.
Got five girls there." У нее там пять девочек.
"What's it set you back?" George asked. -А во сколько это обходится? - спросил Джордж.
"Two an' a half. - Два с полтиной.
You can get a shot for two bits. И порция виски - еще двадцать центов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x