Оноре Бальзак - Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Над романом «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак работал более десяти лет, с 1836 по 1847 год. Роман занимает значительное место в многотомном цикле произведений, объединенных писателем под общим названием «Человеческая комедия». Этим романом Бальзак заканчивает своеобразную трилогию («Отец Горио», «Утраченные иллюзии», «Блеск и нищета куртизанок»). Через все три произведения проходят основные персонажи «Человеческой комедии». В романе завершается история героя «Утраченных иллюзий» поэта Люсьена Шардона (де Рюбампре), растратившего талант и погубившего себя в погоне за богатством и соблазнами светской жизни. Здесь читатель вновь встречает преуспевающего карьериста Растиньяка и беглого каторжника Жака Коллена, знакомых по роману «Отец Горио».Действие романа происходит во время Реставрации и охватывает 1824—1830 годы. Писатель создает широкое социальное обобщение жизни Франции накануне Июльской революции 1830 года.

Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And are you here," said Trompe-la-Mort, "to interfere between monsieur the public prosecutor and me? - Уж не явились ли вы сюда, - сказал ему Обмани-Смерть, - в качестве посредника между господином генеральным прокурором и мною?..
Am I so happy as to be the object of one of those negotiations in which your talents shine so brightly? Неужто я имею счастье служить предметом одной из тех сделок, в которых вы блещете своими талантами?
- Here, Monsieur le Comte," the convict went on, "not to waste time so precious as yours is, read these - they are samples of my wares." And he held out to Monsieur de Granville three letters, which he took out of his breast-pocket. "And while you are studying them, I will, with your permission, have a little talk with this gentleman." Послушайте, сударь, - сказал каторжник, обернувшись к генеральному прокурору, - чтобы вам не терять даром ваше драгоценное время, читайте, вот образчики моих товаров... И он протянул г-ну де Гранвилю три письма, вынутые им из бокового кармана сюртука. - Покамест вы будете знакомиться с ними, я, если позволите, побеседую с этим господином.
"You do me great honor," said Corentin, who could not help giving a little shiver. - Большая честь для меня, - отвечал Корантен, невольно вздрогнув.
"You achieved a perfect success in our business," said Jacques Collin. "I was beaten," he added lightly, in the tone of a gambler who has lost his money, "but you left some men on the field - your victory cost you dear." - Вы, сударь, достигли полного успеха в нашем деле, - сказал Жак Коллен. - Я был побит... -прибавил он шутливым тоном проигравшего игрока, - но при этом у вас сняли несколько фигур с доски... Победа досталась вам не дешево...
"Yes," said Corentin, taking up the jest, "you lost your queen, and I lost my two castles." - Да, - отвечал Корантен, принимая шутку. -Ежели вы потеряли королеву, то я потерял обе ладьи...
"Oh! -О!
Contenson was a mere pawn," said Jacques Collin scornfully; "you may easily replace him. Контансон был только пешкой! - возразил насмешливо Жак Коллен. - Его можно заменить.
You really are - allow me to praise you to your face -you are, on my word of honor, a magnificent man." Позвольте мне в глаза воздать вам хвалу. Вы, даю в том честное слово, человек незаурядный.
"No, no, I bow to your superiority," replied Corentin, assuming the air of a professional joker, as if he said, - Полноте, полноте! Я склоняюсь перед вашим превосходством, - сказал Корантен с видом заправского балагура, как бы говоря:
"If you mean humbug, by all means humbug! I have everything at my command, while you are single-handed, so to speak." "Хочешь паясничать, изволь!" - Ведь я располагаю всем, а вы, так сказать, на особняка ходите...
"Oh! Oh!" said Jacques Collin. - О-о!.. - протянул Жак Коллен.
"And you were very near winning the day!" said Corentin, noticing the exclamation. "You are quite the most extraordinary man I ever met in my life, and I have seen many very extraordinary men, for those I have to work with me are all remarkable for daring and bold scheming. - И вы чуть было не взяли верх, - сказал Корантен, услыхав это восклицание. - Вы самый необыкновенный человек, какого я встречал в жизни, а я на своем веку видел много необыкновенных людей, ибо все те, с кем я веду борьбу, примечательны по своей дерзости, по смелости своих замыслов.
"I was, for my sins, very intimate with the late Duc d'Otranto; I have worked for Louis XVIII. when he was on the throne; and, when he was exiled, for the Emperor and for the Directory. Я был, к несчастью, чересчур близок с его светлостью, покойным герцогом Орантским; я работал для Людовика Восемнадцатого, когда он царствовал, а когда он был в изгнании, то для императора и для Директории.
You have the tenacity of Louvel, the best political instrument I ever met with; but you are as supple as the prince of diplomates. У вас закал Лувеля, отменнейшего орудия политики, какое я когда-либо видел, притом у вас гибкость князя дипломатии.
And what auxiliaries you have! А какие помощники!..
I would give many a head to the guillotine if I could have in my service the cook who lived with poor little Esther. - And where do you find such beautiful creatures as the woman who took the Jewess' place for Monsieur de Nucingen? Я бы дал отрубить много голов, чтобы получить в свое распоряжение кухарку бедняжки Эстер... Где только вы находите таких красоток, как та девушка, что некоторое время подменяла собою эту еврейку для Нусингена?..
I don't know where to get them when I want them." Я просто теряюсь, откуда их брать, когда они нужны мне...
"Monsieur, monsieur, you overpower me," said Jacques Collin. "Such praise from you will turn my head --" - Помилуйте, сударь, - сказал Жак Коллен. - Вы меня смущаете... От этих похвал, услышанных от вас, нетрудно потерять голову...
"It is deserved. - Они вами заслужены!
Why, you took in Peyrade; he believed you to be a police officer - he! Да ведь вы обманули самого Перада! Он принял вас за полицейского чиновника!..
- I tell you what, if you had not that fool of a boy to take care of, you would have thrashed us." Слушайте, не виси у вас на шее этот несмышленыш, которого вы опекали, вы бы нас провели.
"Oh! monsieur, but you are forgetting Contenson disguised as a mulatto, and Peyrade as an Englishman. - О сударь, вы забываете Контансона в роли мулата... и Перада на ролях англичанина!..
Actors have the stage to help them, but to be so perfect by daylight, and at all hours, no one but you and your men --" Актерам помогает театральная рампа; но так бесподобно играть роль среди бела дня в любой обстановке, на это способны только вы и ваши...
"Come, now," said Corentin, "we are fully convinced of our worth and merits. - Полноте! - сказал Корантен. - Мы оба знаем себе цену и важность наших заслуг.
And here we stand each of us quite alone; I have lost my old friend, you your young companion. I, for the moment, am in the stronger position, why should we not do like the men in l'Auberge des Adrets? Мы оба с вами одиноки, глубоко одиноки; я потерял старого друга, вы - вашего питомца. - Я в эту минуту сильнее вас, - почему бы не поступить нам, как в мелодраме "Адретская гостиница"!
I offer you my hand, and say, Я предлагаю вам мировую и говорю:
'Let us embrace, and let bygones be bygones.' "Обнимемся, и делу конец!"
Here, in the presence of Monsieur le Comte, I propose to give you full and plenary absolution, and you shall be one of my men, the chief next to me, and perhaps my successor." Обещаю вам в присутствии генерального прокурора полное и безоговорочное помилование, и вы станете одним из наших, первым после меня, быть может, моим преемником.
"You really offer me a situation?" said Jacques Collin. "A nice situation indeed! - out of the fire into the frying-pan!" - Стало быть, вы предлагаете создать мне положение?.. - спросил Жак Коллен. - Завидное положение! Из черненьких прямо в беленькие...
"You will be in a sphere where your talents will be highly appreciated and well paid for, and you will act at your ease. - Вы окажетесь в той сфере деятельности, где ваши таланты будут хорошо оценены, хорошо оплачены и где вы будете поступать по своему усмотрению.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре де Бальзак - Блеск и нищета куртизанок
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x