Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He moved to the kitchen door. "In here, Doc. - Он подошел к двери и крикнул: Сюда, доктор.
She's in here," he called. Она здесь.
2 2
She was very badly hurt. Покалечена она была сильно.
If there had been X-rays in that time the doctor might have found more injuries than he did. Если бы в те времена существовал рентген, доктор, вероятно, нашел бы у нее еще больше повреждений.
As it was he found enough. Но и без рентгена он обнаружил их достаточно.
Her left arm and three ribs were broken and her jaw was cracked. Левая рука и три ребра были сломаны, в нижней челюсти трещина.
Her skull was cracked too, and the teeth on the left side were missing. В черепе тоже была трещина, во рту с левой стороны выбито несколько зубов.
Her scalp was ripped and torn and her forehead laid open to the skull. Кожа на голове была в разрывах и ссадинах, а лоб рассечен до кости.
So much the doctor could see and identify. Вот все, что доктор смог установить с точностью.
He set her arm, taped her ribs, and sewed up her scalp. Он наложил на руку лубок, туго забинтовал ребра и зашил раны на голове.
With a pipette and an alcohol flame he bent a glass tube to go through the aperture where a tooth was missing so that she could drink and take liquid food without moving her cracked jaw. Нагрел над спиртовкой стеклянную трубочку, согнул ее с помощью пинцета под углом и вставил в щель, оставшуюся на месте выбитого зуба, чтобы девушка могла пить и глотать жидкую пищу.
He gave her a large shot of morphine, left a bottle of opium pills, washed his hands, and put on his coat. Потом вколол больной дозу морфия, оставил на тумбочке пузырек пилюль с опиумом и надел сюртук.
His patient was asleep before he left the room. Когда он выходил из комнаты, девушка уже спала.
In the kitchen he sat down at the table and drank the hot coffee Charles put in front of him. Пройдя в кухню, доктор сел за стол, и Карл поставил перед ним чашку горячего кофе.
"All right, what happened to her?" he asked. - Так все же, что с ней случилось? - отхлебнув кофе, спросил доктор.
"How do we know?" Charles said truculently. - А мы почем знаем? - враждебно сказал Карл.
"We found her on our porch. Мы ее нашли на крыльце.
If you want to see, go look at the marks on the road where she dragged herself." Хотите, можете сходить на дорогу и посмотреть -там следы остались, где она ползла.
"Know who she is?" - Кто она такая, знаешь?
"God, no." - Нет, конечно.
"You go upstairs at the inn-is she anybody from there?" -Ты бываешь в салуне, наверху... Она не из тех?
"I haven't been there lately. - Я там давно не был.
I couldn't recognize her in that condition anyway." Да и сейчас все равно бы ее не узнал.
The doctor turned his head toward Adam. Доктор повернулся к Адаму:
"You ever see her before?" -Ты ее раньше не видел?
Adam shook his head slowly. Адам медленно покачал головой.
Charles said harshly, "Say, what you mousing around at?" - Слушайте, а чего это вы вынюхиваете? - спросил Карл грубо.
"I'll tell you, since you're interested. - Раз тебе так интересно, могу сказать.
That girl didn't fall under a harrow even if she looks that way. Если ты думаешь, что по ней борона проехала, то ошибаешься, хотя на вид похоже.
Somebody did that to her, somebody who didn't like her at all. Ее кто-то изувечил, кто-то, кому она очень не нравилась.
If you want the truth, somebody tried to kill her." Если хочешь знать правду, ее пытались убить.
"Why don't you ask her?" Charles said. - А почему вы у нее самой не спросите?
"She won't be talking for quite a while. - Она еще долго не сможет говорить.
Besides, her skull is cracked, and God knows what that will do to her. Кроме того, у нее трещина в черепе, и один Господь знает, чем это для нее кончится.
What I'm getting at is, should I bring the sheriff into it?" А расспрашиваю я потому, что хочу понять, нужно ли сообщать шерифу.
"No!" - Нет!
Adam spoke so explosively that the two looked at him. - Адам заявил это так решительно, что и доктор, и Карл уставились на него с удивлением.
"Let her alone. - Оставьте ее в покое.
Let her rest." Пусть отлежится. Дайте ей прийти в себя.
"Who's going to take care of her?" - А кто будет за ней ухаживать?
"I am," said Adam. -Я.
"Now, you look here-" Charles began. - Погоди, не спеши... - начал Карл.
"Keep out of it!" - Тебя это не касается!
"It's my place as much as yours." - Но я здесь такой же хозяин, как ты.
"Do you want me to go?" - Хочешь, чтобы я отсюда ушел?
"I didn't mean that." -Я же не про то.
"Well, I'll go if she has to go." -Так вот, если ты ее выставишь, я тоже уйду.
The doctor said, "Steady down. - Успокойся, - сказал доктор.
What makes you so interested?" - С чего ты вдруг так разволновался?
"I wouldn't put a hurt dog out." - Я бы и покалеченную собаку на улицу не выбросил.
"You wouldn't get mad about it either. - Да, но и не стал бы так беситься.
Are you holding something back? Ты что-то скрываешь?
Did you go out last night? Ты этой ночью ходил куда-нибудь?
Did you do it?" Твоих рук дело?
"He was here all night," said Charles. - Он всю ночь был здесь, - сказал Карл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джон Стейнбек - К востоку от Эдема
Джон Стейнбек
Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x