He moved to the kitchen door. "In here, Doc. |
- Он подошел к двери и крикнул: Сюда, доктор. |
She's in here," he called. |
Она здесь. |
2 |
2 |
She was very badly hurt. |
Покалечена она была сильно. |
If there had been X-rays in that time the doctor might have found more injuries than he did. |
Если бы в те времена существовал рентген, доктор, вероятно, нашел бы у нее еще больше повреждений. |
As it was he found enough. |
Но и без рентгена он обнаружил их достаточно. |
Her left arm and three ribs were broken and her jaw was cracked. |
Левая рука и три ребра были сломаны, в нижней челюсти трещина. |
Her skull was cracked too, and the teeth on the left side were missing. |
В черепе тоже была трещина, во рту с левой стороны выбито несколько зубов. |
Her scalp was ripped and torn and her forehead laid open to the skull. |
Кожа на голове была в разрывах и ссадинах, а лоб рассечен до кости. |
So much the doctor could see and identify. |
Вот все, что доктор смог установить с точностью. |
He set her arm, taped her ribs, and sewed up her scalp. |
Он наложил на руку лубок, туго забинтовал ребра и зашил раны на голове. |
With a pipette and an alcohol flame he bent a glass tube to go through the aperture where a tooth was missing so that she could drink and take liquid food without moving her cracked jaw. |
Нагрел над спиртовкой стеклянную трубочку, согнул ее с помощью пинцета под углом и вставил в щель, оставшуюся на месте выбитого зуба, чтобы девушка могла пить и глотать жидкую пищу. |
He gave her a large shot of morphine, left a bottle of opium pills, washed his hands, and put on his coat. |
Потом вколол больной дозу морфия, оставил на тумбочке пузырек пилюль с опиумом и надел сюртук. |
His patient was asleep before he left the room. |
Когда он выходил из комнаты, девушка уже спала. |
In the kitchen he sat down at the table and drank the hot coffee Charles put in front of him. |
Пройдя в кухню, доктор сел за стол, и Карл поставил перед ним чашку горячего кофе. |
"All right, what happened to her?" he asked. |
- Так все же, что с ней случилось? - отхлебнув кофе, спросил доктор. |
"How do we know?" Charles said truculently. |
- А мы почем знаем? - враждебно сказал Карл. |
"We found her on our porch. |
Мы ее нашли на крыльце. |
If you want to see, go look at the marks on the road where she dragged herself." |
Хотите, можете сходить на дорогу и посмотреть -там следы остались, где она ползла. |
"Know who she is?" |
- Кто она такая, знаешь? |
"God, no." |
- Нет, конечно. |
"You go upstairs at the inn-is she anybody from there?" |
-Ты бываешь в салуне, наверху... Она не из тех? |
"I haven't been there lately. |
- Я там давно не был. |
I couldn't recognize her in that condition anyway." |
Да и сейчас все равно бы ее не узнал. |
The doctor turned his head toward Adam. |
Доктор повернулся к Адаму: |
"You ever see her before?" |
-Ты ее раньше не видел? |
Adam shook his head slowly. |
Адам медленно покачал головой. |
Charles said harshly, "Say, what you mousing around at?" |
- Слушайте, а чего это вы вынюхиваете? - спросил Карл грубо. |
"I'll tell you, since you're interested. |
- Раз тебе так интересно, могу сказать. |
That girl didn't fall under a harrow even if she looks that way. |
Если ты думаешь, что по ней борона проехала, то ошибаешься, хотя на вид похоже. |
Somebody did that to her, somebody who didn't like her at all. |
Ее кто-то изувечил, кто-то, кому она очень не нравилась. |
If you want the truth, somebody tried to kill her." |
Если хочешь знать правду, ее пытались убить. |
"Why don't you ask her?" Charles said. |
- А почему вы у нее самой не спросите? |
"She won't be talking for quite a while. |
- Она еще долго не сможет говорить. |
Besides, her skull is cracked, and God knows what that will do to her. |
Кроме того, у нее трещина в черепе, и один Господь знает, чем это для нее кончится. |
What I'm getting at is, should I bring the sheriff into it?" |
А расспрашиваю я потому, что хочу понять, нужно ли сообщать шерифу. |
"No!" |
- Нет! |
Adam spoke so explosively that the two looked at him. |
- Адам заявил это так решительно, что и доктор, и Карл уставились на него с удивлением. |
"Let her alone. |
- Оставьте ее в покое. |
Let her rest." |
Пусть отлежится. Дайте ей прийти в себя. |
"Who's going to take care of her?" |
- А кто будет за ней ухаживать? |
"I am," said Adam. |
-Я. |
"Now, you look here-" Charles began. |
- Погоди, не спеши... - начал Карл. |
"Keep out of it!" |
- Тебя это не касается! |
"It's my place as much as yours." |
- Но я здесь такой же хозяин, как ты. |
"Do you want me to go?" |
- Хочешь, чтобы я отсюда ушел? |
"I didn't mean that." |
-Я же не про то. |
"Well, I'll go if she has to go." |
-Так вот, если ты ее выставишь, я тоже уйду. |
The doctor said, "Steady down. |
- Успокойся, - сказал доктор. |
What makes you so interested?" |
- С чего ты вдруг так разволновался? |
"I wouldn't put a hurt dog out." |
- Я бы и покалеченную собаку на улицу не выбросил. |
"You wouldn't get mad about it either. |
- Да, но и не стал бы так беситься. |
Are you holding something back? |
Ты что-то скрываешь? |
Did you go out last night? |
Ты этой ночью ходил куда-нибудь? |
Did you do it?" |
Твоих рук дело? |
"He was here all night," said Charles. |
- Он всю ночь был здесь, - сказал Карл. |