Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps in her drugged sleep she had picked something up and stored it. Возможно, сквозь тяжелый опийный сон она уловила что-то такое, что отложилось в ее мозгу.
Very slowly her mind assembled the last days and rearranged them. Медленно, очень медленно память воскрешала и выстраивала по порядку недавние события.
She saw the face of Mr. Edwards, saw it lose its placid self-sufficiency and dissolve into murder. Кэти видела перед собой мистера Эдвардса, видела, как его лицо теряет спокойное самодовольное выражение и превращается в лицо убийцы.
She had never been so afraid before in her life, but she had learned fear now. Так напугана она была впервые в жизни, зато отныне страх перестал быть для нее загадкой.
And her mind sniffed about like a rat looking for an escape. И в поисках спасения ее мысли сторожко замирали, как принюхивающиеся крысы.
Mr. Edwards knew about the fire. Мистер Эдвардс знал про пожар.
Did anyone else? Может быть, знал не только он?
And how did he know? А как он узнал?
A blind nauseating terror rose in her when she thought of that. Когда она об этом думала, ее охватывал слепой тошнотворный ужас.
From things she heard she learned that the tall man was the sheriff and wanted to question her, and that the young man named Adam was protecting her from the questioning. По обрывкам доносившегося разговора она поняла, что тот высокий, худой - шериф, и он хочет ее допросить, а молодой, которого зовут Адам, старается уберечь ее от допроса.
Maybe the sheriff knew about the fire. Может быть, шерифу известно про пожар?
Raised voices gave her the cue to her method. Голоса за дверью звучали громко, и то, что она услышала, подсказало ей, как действовать.
The sheriff said, Шериф говорил:
"She must have a name. - Должно же у нее быть имя.
Somebody must know her." И кто-нибудь наверняка ее знает.
"How could she answer? - Но как она будет отвечать на вопросы?
Her jaw is broken." Adam's voice. У нее сломана челюсть,возразил голос Адама.
"If she's right-handed she could spell out answers. - Если она не левша, то сможет написать ответы.
Look here, Adam, if somebody tried to kill her I'd better catch him while I can. Послушай, Адам, если кто-то хотел ее убить, я, пока не поздно, должен поймать этого человека.
Just give me a pencil and let me talk to her." Дай-ка лучше карандаш, я пойду, поговорю с ней.
Adam said, "You heard the doctor say her skull was cracked. - Вы же слышали, доктор сказал, что у нее трещина черепа.
How do you know she can remember?" Почему вы так уверены, что она все помнит?
"Well, you give me paper and pencil and we'll see." - Ладно, давай бумагу и карандаш, а там посмотрим.
"I don't want you to bother her." -Я не хочу, чтобы вы ее беспокоили.
"Adam, goddam it, it doesn't matter what you want. - Мне плевать на то, что ты хочешь!
I'm telling you I want a paper and pencil." Дай бумагу и карандаш, сколько можно повторять?
Then the other young man's voice. Потом раздался голос второго молодого мужчины:
"What's the matter with you? - Да что с тобой?
You make it sound like it was you who did it. Ведешь себя так, будто это ты ее изувечил.
Give him a pencil." Дай же ему карандаш.
She had her eyes closed when the three men came quietly into her room. Когда все трое тихо вошли к ней, она лежала с закрытыми глазами.
"She's asleep," Adam whispered. She opened her eyes and looked at them. - Спит, - шепотом сказал Адам, Она открыла глаза и посмотрела на мужчин.
The tall man came to the side of the bed. Высокий подсел к кровати.
"I don't want to bother you, Miss. - Простите, что я вас беспокою, мисс.
I'm the sheriff. Я - шериф.
I know you can't talk, but will you just write some things on this?" Знаю, вам нельзя разговаривать, но, может быть, вы сумеете написать вот здесь несколько слов?
She tried to nod and winced with pain. Она попробовала кивнуть, и лицо ее исказилось от боли.
She blinked her eyes rapidly to indicate assent. Тогда она заморгала, показывая, что согласна.
"That's the girl," said the sheriff. - Вот и умница, - сказал шериф.
"You see? - Видите?
She wants to." Она сама хочет.
He put the tablet on the bed beside her and molded her fingers around the pencil. - Он положил блокнот поближе к ней на край кровати и вставил ей в руку карандаш.
"There we are. - Ну, все готово.
Now. What is your name?" Итак, как вас зовут?
The three men watched her face. Трое мужчин следили за ее лицом.
Her mouth grew thin and her eyes squinted. Губы ее сжались, она сощурилась.
She closed her eyes and the pencil began to move. Потом закрыла глаза, и карандаш пополз по бумаге.
"I don't know," it scrawled in huge letters. "Не знаю", - коряво вывела она большими буквами.
"Here, now there's a fresh sheet. What do you remember?" - Сейчас я подложу чистый листок... Что вы помните?
"All black. "Черная пустота.
Can't think," the pencil wrote before it went over the edge of the tablet. Не помню ничего", - написал карандаш и соскользнул с блокнота.
"Don't you remember who you are, where you came from? - Неужели даже не помните, кто вы и откуда?
Think!" Подумайте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джон Стейнбек - К востоку от Эдема
Джон Стейнбек
Отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x