Adam took some advantage of it too. |
Адам отчасти пользовался этим обстоятельством. |
He tempted Charles. |
И продолжал искушать Карла. |
"Did you ever think, Charles, that we've got enough money to do anything we want to do?" |
- Карл, а тебе не приходило в голову, что при таких деньгах мы можем позволить себе все, что хотим? |
"All right, what do we want?" |
- Ну и что же мы хотим? |
"We could go to Europe, we could walk around Paris." |
- Мы можем съездить в Европу, погулять по Парижу. |
"What's that?" |
- Что это? |
"What's what?" |
-Что? |
"I thought I heard someone on the stoop." |
- Вроде кто-то на крыльце шебуршится. |
"Probably a cat." |
- Кошки, наверно. |
"I guess so. |
- Да, похоже. |
Have to kill off some of them pretty soon." |
Они у меня дождутся, скоро открою на них охоту. |
"Charles, we could go to Egypt and walk around the Sphinx." |
- А еще, Карл, мы можем поехать в Египет, поглядеть на Сфинкса, |
"We could stay right here and make some good use of our money. And we could get the hell out to work and make some use of the day. |
- А еще можем никуда не ездить, жить, где живем, и тратить деньги с пользой, И заодно можем не трепать сейчас языком, а идти наконец работать, чтобы день зря не пропал. |
Those goddam cats!" |
Ох, эти кошки, будь они неладны! |
Charles jumped to the door and yanked it open and said, |
- Карл подскочил к двери и распахнул ее настежь. |
"Get!" |
- Брысь! |
Then he was silent, and Adam saw him staring at the steps. He moved beside him. |
Увидев, что брат замер и молча глядит на крыльцо, Адам подошел и встал рядом с Карлом. |
A dirty bundle of rags and mud was trying to worm its way up the steps. |
Бесформенное грязное существо в рваных, вымазанных глиной тряпках, извиваясь, пыталось вползти в дом. |
One skinny hand clawed slowly at the stairs. |
Тонкая голая рука неуверенно цеплялась за ступеньки. |
The other dragged helplessly. |
Другая рука беспомощно висела. |
There was a caked face with cracked lips and eyes peering out of swollen, blackened lids. |
Лицо - корка запекшейся крови, губы разбиты, глаза еле видны из-под распухших почерневших век. |
The forehead was laid open, oozing blood back into the matted hair. |
Лоб был рассечен открытой раной, черная кровь струйками затекала под спутанные волосы. |
Adam went down the stairs and kneeled beside the figure. |
Адам сбежал с крыльца и, опустившись на колени, склонился над девушкой. |
"Give me a hand," he said. |
- Помоги-ка, - сказал он. |
"Come on, let's get her in. |
- Скорее, давай внесем ее в дом. |
Here-look out for that arm. |
Подымай... осторожно, за эту руку не бери. |
It looks broken." |
Кажется, сломана. |
She fainted when they carried her in. |
Когда они внесли ее в кухню, она потеряла сознание. |
"Put her in my bed," Adam said. |
- Уложи ее в мою постель! - распорядился Адам. |
"Now I think you better go for the doctor." |
И поезжай за доктором. |
"Don't you think we better hitch up and take her in?" |
- А может, запряжем телегу и отвезем ее? |
"Move her? |
- Отвезем? |
No. |
Ее нельзя никуда везти. |
Are you crazy?" |
Ты что, сумасшедший? |
"Maybe not as crazy as you. |
- Не знаю, кто из нас больше сумасшедший. |
Think about it a minute." |
Лучше бы сначала головой подумал. |
"For God's sake, think about what?" |
- Да чего тут еще думать, господи? |
"Two men living alone and they've got this in their house." |
-Двое мужчин... живут одни... и вдруг у них в доме такое. |
Adam was shocked. |
Адам оторопел. |
"You don't mean it." |
-Ты это серьезно? |
"I mean it all right. |
- Вполне серьезно. |
I think we better take her in. |
По-моему, лучше ее отсюда увезти. |
It'll be all over the county in two hours. |
Через два часа разговоры пойдут по всему округу. |
How do you know what she is? |
Ты разве знаешь, кто она? |
How'd she get here? |
И как сюда попала? |
What happened to her? |
И что с ней случилось? |
Adam, you're taking an awful chance." |
Слишком большой риск, Адам. |
Adam said coldly, "If you don't go now, I'll go and leave you here." |
- Если ты сейчас же не поедешь за доктором, я поеду сам, а ты останешься дома, - холодно сказал Адам. |
"I think you're making a mistake. |
- По-моему, ты делаешь глупость. |
I'll go, but I tell you we'll suffer for it." |
Я, конечно, поеду, но предупреждаю, мы еще настрадаемся. |
"I'll do the suffering," said Adam. |
- Страдания я беру на себя, - сказал Адам. |
"You go." |
- А ты поезжай. |
After Charles left, Adam went to the kitchen and poured hoi water from the teakettle into a basin. |
Когда Карл уехал, Адам взял на кухне чайник и перелил горячую воду в таз. |
In his bedroom he dampened a handkerchief in the water and loosened the caked blood and dirt on the girl's face. |
Потом отнес таз в спальню, намочил носовой платок и стал обмывать девушке лицо. |
She reeled up to consciousness and her blue eyes glinted at him. |
Она пришла в сознание, и голубые глаза , блеснув, взглянули на Адама. |
His mind went back-it was this room, this bed. |
Он мысленно перенесся в прошлое: да, та же комната, та же кровать. |
His stepmother was standing over him with a damp cloth in her hand, and he could feel the little running pains as the water cut through. |
Мачеха держала в руке мокрую тряпочку, и он чувствовал, как боль жалит его скользящими укусами, когда вода просачивается под запекшуюся на лице корку. |
And she had said something over and over. |
А мачеха все время что-то повторяла. |
He heard it but he could not remember what it was. |
Он явственно слышал ее голос, но не мог вспомнить, что же она такое говорила. |
"You'll be all right," he said to the girl. |
- Все будет хорошо, - сказал он девушке. |
"We're getting a doctor. |
- Мы послали за доктором. |
He'll be here right off." |
Он сейчас приедет. |
Her lips moved a little. |
Ее губы слабо шевельнулись. |
"Don't try to talk," he said. |
- Не надо разговаривать. |
"Don't try to say anything." |
Лежи спокойно. |
As he worked gently with his cloth a huge warmth crept over him. |
- Он осторожно протирал ей лицо платком и чувствовал, как в душе его поднимается теплая волна нежности. |
"You can stay here," he said. |
- Ты сможешь здесь остаться. |
"You can stay here as long as you want. |
Оставайся, сколько захочешь. |
I'll take care of you." |
Я буду зa тобой ухаживать. |
He squeezed out the cloth and sponged her matted hair and lifted it out of the gashes in her scalp. |
- Он выжал платок, промокнул им сбившиеся волосы и откинул их назад с рассеченного лба. |
He could hear himself talking as he worked, almost as though he were a stranger listening. |
Он слышал свой голос будто со стороны, будто говорил кто-то другой. |
"There, does that hurt? |
- Вот так... не больно? |
The poor eyes-I'll put some brown paper over your eyes. |
Глазоньки, бедные... ничего, я компресс поставлю. |
You'll be all right. |
Все будет хорошо. |
That's a bad one on your forehead. I'm afraid you'll have a scar there. |
А на лбу-то какая рана... Боюсь, шрам останется. |
Could you tell me your name? |
Можешь сказать, как тебя зовут? |
No, don't try. |
Нет, не надо, не старайся говорить. |
There's lots of time. |
Времени у нас много. |
There's lots of time. |
Успеется. |
Do you hear that? |
Слышишь, колеса скрипят? |
That's the doctor's rig. |
Доктор приехал. |
Wasn't that quick?" |
Быстро, правда? |