"But why should I lie?" |
- Но зачем мне кого-то обманывать? |
"I don't know. |
- Не знаю. |
That's why I don't trust you. |
Оттого и не верю. |
There's something-I almost recognize." |
В тебе есть что-то такое... что-то знакомое. |
"You never saw me in your life." |
-Ты ведь никогда меня прежде не видел. |
"Maybe not. |
- Может, и не видел. |
But there's something that bothers me-that I ought to know. |
Но все равно что-то меня тревожит... и я должен понять, что. |
And how do you know I never saw you?" |
А откуда ты знаешь, что я тебя прежде не видел? |
She was silent, and he moved to leave. |
Она молчала, и он собрался уйти. |
"Don't go," she said. |
- Постой, - сказала она. |
"What do you intend to do?" |
- И что же ты решил? |
"About what?" |
- Насчет чего? |
"About me." |
- Насчет меня. |
He regarded her with a new interest. |
Он посмотрел на нее с неожиданным интересом. |
"You want the truth?" |
- Хочешь знать правду? |
"Why else would I ask?" |
- Зачем бы я иначе спрашивала? |
"I don't know, but I'll tell you. |
- А мало ли зачем. Но я скажу. |
I'm going to get you out of here just as soon as I can. |
При первой возможности я тебя отсюда выгоню. |
My brother's turned fool, but I'll bring him around if I have to lick him." |
Мой брат совсем сдурел, но я его вразумлю, а надо будет, и поколочу. |
"Could you do that? |
-Так уж и поколотишь? |
He's a big man." |
Он ведь сильный. |
"I could do it." |
- Ничего, справлюсь. |
She regarded him levelly. |
Она пристально поглядела на него. |
"Where is Adam?" |
-Где сейчас Адам? |
"Gone in town to get some more of your goddam medicine." |
- В город поехал, тебе за лекарствами - мало он их накупил, дряни разной! |
"You're a mean man." |
-Ты скверный человек. |
"You know what I think? |
- Хочешь знать, что я думаю? |
I don't think I'm half as mean as you are under that nice skin. |
Ты с этим твоим смазливым личиком не то что не лучше, а еще и в десять раз хуже меня. |
I think you're a devil." |
Ты - сам дьявол, вот что я думаю. |
She laughed softly. |
Она тихо рассмеялась. |
"That makes two of us," she said. |
- Значит, мы с тобой два сапога пара. |
"Charles, how long do I have?" |
Карл, сколько мне осталось? |
"For what?" |
- До чего? |
"How long before you put me out? |
- До того, как ты меня выгонишь. |
Tell me truly." |
Скажи честно. |
"All right, I will. |
- Пожалуйста, могу сказать. |
About a week or ten days. |
Неделя, может быть, дней десять. |
Soon as you can get around." |
Как только начнешь ходить, так сразу и выставлю. |
"Suppose I don't go." |
- А если я не уйду? |
He regarded her craftily, almost with pleasure at the thought of combat. |
Он поглядел нанес с хитрецой, будто предвкушал поединок. |
"All right, I'll tell you. |
-Так и быть, скажу. |
When you had all that dope you talked a lot, like in your sleep." |
Когда ты наглоталась всех этих пилюль, ты много болтала, вроде как во сне. |
"I don't believe that." |
- Неправда. |
He laughed, for he had seen the quick tightening of her mouth. |
Он засмеялся, потому что увидел, как, спохватившись, она быстро сжала губы. |
"All right, don't. |
- Не хочешь - не верь. |
And if you just go about your business as soon as you can, I won't tell. |
Если выкатишься быстро и без шума, буду молчать. |
But if you don't, you'll know all right, and so will the sheriff." |
Ну, а если нет, пеняй на себя, да и шерифу я кое-что расскажу. |
"I don't believe I said anything bad. |
-Я не верю, что говорила что-то плохое. |
What could I say?" |
Что я такого могла сказать? |
"I won't argue with you. |
- Спорить я не собираюсь. |
And I've got work to do. |
Да и некогда, у меня полно работы. |
You asked me and I told you." |
Ты меня спросила - я тебе ответил. |
He went outside. |
Он вышел из дома. |
Back of the henhouse he leaned over and laughed and slapped his leg. |
Зайдя за курятник, согнулся пополам от смеха и хлопнул себя по ляжке. |
"I thought she was smarter," he said to himself. |
"Я-то думал, она умнее", - повторял он про себя. |
And he felt more easy than he had for days. |
И впервые за много дней на душе у него полегчало. |
4 |
4 |
Charles had frightened her badly. |
Карл основательно напугал ее. |
And if he had recognized her, so had she recognized him. |
Он учуял в ней что-то знакомое, но точно так же и она признала в нем родственную душу. |
He was the only person she had ever met who played it her way. |
Впервые она столкнулась с человеком, который действовал ее же методами. |
Cathy followed his thinking, and it did not reassure her. |
Ход его мыслей был ей ясен, но это нисколько не успокаивало. |
She knew that her tricks would not work with him, and she needed protection and rest. |
Она понимала, что с ним ее уловки не пройдут, а ей сейчас были необходимы покой и надежная поддержка. |
Her money was gone. |
Она осталась без денег. |
She had to be sheltered, and would have to be for a long time. |
И должна была найти какое-то прибежище, причем, судя по всему, надолго. |
She was tired and sick, but her mind went skipping among possibilities. |
Она устала, она была больна, но продолжала перебирать в уме вариант за вариантом. |
Adam came back from town with a bottle of Pain Killer. |
Адам вернулся из города со склянкой микстуры. |
He poured a tablespoonful. |
Он налил ей столовую ложку. |
"This will taste horrible," he said. "It's good stuff though." |
- На вкус гадость, - предупредил он, - но лекарство отменное. |
She took it without protest, did not even make much of a face about it. |
Она проглотила микстуру без возражений и лишь слегка поморщилась. |
"You're good to me," she said. |
-Ты ко мне очень внимателен, - сказала она. |
"I wonder why? |
- Не понимаю даже, почему? |
I've brought you trouble." |
Со мной тебе одни хлопоты. |
"You have not. |
- Напротив. |
You've brightened up the whole house. |
С тобой в доме будто светлей стало. |
Never complain or anything, hurt as bad as you are." |
Тебе вон как тяжело, а ты не жалуешься, не хнычешь. |
"You're so good, so kind." |
-Ты такой хороший, такой добрый. |
"I want to be." |
- Хотелось бы верить. |
"Do you have to go out? |
- А тебе очень нужно сейчас идти? |
Couldn't you stay and talk to me?" |
Не можешь остаться со мной и поговорить? |
"Sure I could. |
- Могу, конечно. |
There's nothing so important to do." |
Никаких особо важных дел у меня нет. |
"Draw up a chair, Adam, and sit down." |
- Придвинь стул поближе и садись. |
When he was seated she stretched her right hand toward him, and he took it in both of his. |
Когда он сел, она протянула к нему правую руку, и он спрятал ее пальцы в своих ладонях. |
"So good and kind," she repeated. |
-Ты такой хороший и добрый, - повторила она. |
"Adam, you keep promises, don't you?" |
Адам, ты ведь всегда держишь слово, правда? |
"I try to. |
- Стараюсь. |
What are you thinking about?" |
Почему ты спросила? |
"I'm alone and I'm afraid," she cried. |
- Я совсем одна, и мне страшно, - она всхлипнула. |
"I'm afraid." |
Я боюсь. |
"Can't I help you?" |
- Могу я тебе чем-то помочь? |