But if you would marry me I could protect you. |
Но если согласишься, я сумею тебя защитить. |
No one could hurt you again." |
И никто тебя больше не обидит. |
Cathy recovered in an instant. |
Кэти мгновенно пришла в себя. |
"Come here, Adam. |
- Подойди ко мне, Адам. |
There, sit down. |
Сядь, пожалуйста. |
Here, give me your hand. |
И дай руку. |
That's good, that's right." |
Вот так, хорошо. |
She raised his hand and put the back of it against her cheek. |
- Она взяла его руку и прижала к своей щеке. |
"My dear," she said brokenly. |
- Милый ты мой, - сказала она прерывающимся голосом. |
"Oh, my dear. |
- Радость моя. |
Look, Adam, you have trusted me. |
Ах, ты веришь мне! |
Now will you promise me something? |
Обещай, что выполнишь одну мою просьбу. |
Will you promise not to tell your brother you have asked me?" |
Обещай, что ничего не скажешь брату. |
"Asked you to marry me? |
- О чем? О том, что я сделал тебе предложение? |
Why shouldn't I?" |
Но что тут скрывать? |
"It's not that. |
- Не в том дело. |
I want this night to think. |
Я должна подумать, хотя бы до утра. |
I'll want maybe more than this night. |
А может, и несколько дней. |
Could you let me do that?" |
Ты позволишь мне не спешить с ответом? |
She raised her hand to her head. |
- Она поднесла руку ко лбу. |
"You know I'm not sure I can think straight. |
- Понимаешь, мне трудно сосредоточиться. |
And I want to." |
А я хочу, чтобы была полная ясность. |
"Do you think you might marry me?" |
-Но как тебе кажется... ты могла бы за меня пойти? |
"Please, Adam. |
- Адам, милый, не торопи меня. |
Let me alone to think. |
Дай мне в себе разобраться. |
Please, my dear." |
Умоляю тебя, дорогой. |
He smiled and said nervously, |
Он с усилием улыбнулся. |
"Don't make it long. |
- Только не очень тяни. |
I'm kind of like a cat up a tree so far he can't come down." |
А то, знаешь, как с кошками бывает: заберутся на дерево, на самый верх, а вниз уже не слезть - со мной сейчас примерно то же самое. |
"Just let me think. |
- Просто дай мне подумать. |
And, Adam-you're a kind man." |
И... ты очень хороший, Адам. |
He went outside and walked toward where his brother was loading stones. |
Он вышел из дома и зашагал в конец поля, туда, где брат ворочал камни. |
When he was gone Cathy got up from her bed and moved unsteadily to the bureau. |
Когда он ушел, Кэти встала с кровати и, пошатываясь, добрела до комода. |
She leaned forward and looked at her face. |
Нагнувшись к зеркалу, она вгляделась в свое отражение. |
The bandage was still on her forehead. |
Лоб у нее был все еще забинтован. |
She raised the edge of it enough to see the angry red underneath. |
Она чуть приподняла повязку и увидела край воспаленного багрового рубца. |
She had not only made up her mind to marry Adam but she had so decided before he had asked her. |
Она уже знала, что выйдет замуж за Адама; она решила это еще до того, как он сделал ей предложение. |
She was afraid. |
Она жила в страхе. |
She needed protection and money. |
Ей были нужны деньги и поддержка. |
Adam could give her both. |
Адам даст ей и то и другое. |
And she could control him-she knew that. |
И она сумеет прибрать его к рукам, в этом она не сомневалась. |
She did not want to be married, but for the time being it was a refuge. |
Выходить замуж она не хотела, но замужество на время обеспечит ей безопасность. |
Only one thing bothered her. |
Настораживало только одно. |
Adam had a warmth toward her which she did not understand since she had none toward him, nor had ever experienced it toward anyone. |
Адам относился к ней с теплотой, которая была ей непонятна, потому что сама она не чувствовала к нему ничего, как, впрочем, и ко всем остальным, с кем сводила ее жизнь. |
And Mr. Edwards had really frightened her. |
А мистер Эдвардс по-настоящему поверг ее в ужас. |
That had been the only time in her life she had lost control of a situation. |
Потому что то был единственный раз, когда она утратила власть над происходящим. |
She determined never to let it happen again. |
И она твердо дала себе слово, что такое с ней не повторится никогда. |
She smiled to herself when she thought what Charles would say. |
Представив, что будет говорить Карл, она мысленно усмехнулась. |
She felt a kinship to Charles. |
Их с Карлом роднило многое, она это чувствовала. |
She didn't mind his suspicion of her. |
Пусть себе подозревает, что хочет, - ей все равно. |
5 |
5 |
Charles straightened up when Adam approached. |
Когда Адам подошел ближе. |
He put his palms against the small of his back and massaged the tired muscles. |
Карл разогнулся и потер поясницу, разгоняя боль в уставшей спине. |
"My God, there's lots of rocks," he said. |
- Черт, сколько же тут камней! - сказал он. |
"Fellow in the army told me there's valleys in California-miles and miles-and you can't find a stone, not even a little one." |
- В армии один парень мне рассказывал, что в Калифорнии есть такие долины - на сотни миль тянутся, где не то что валуна, даже маленького камешка не найдешь. |
"There'll be something else," said Charles. |
- Не камни, так что-нибудь другое, - сказал Карл. |
"I don't think there's any farm without something wrong with it. |
Не бывает, чтобы все как по маслу. |
Out in the Middle West it's locusts, someplace else it's tornadoes. |
На Среднем Западе - саранча, еще где-то -ураганы. |
What's a few stones?" |
А тут десяток камней, эка важность. |
"I guess you're right. |
- Наверно, ты прав. |
I thought I would give you a hand." |
Я подумал, может, тебе пособить надо, вот и пришел. |
"That's nice of you. |
- Спасибо. |
I thought you'd spend the rest of your life holding hands with that in there. |
Я уж решил, ты так и будешь всю жизнь сидеть с этой кралей, за ручки держаться. |
How long is she going to stay?" |
Долго еще она собирается у нас гостить? |
Adam was on the point of telling him of his proposal but the tone of Charles' voice made him change his mind. |
Адам уже готов был признаться, что сделал Кэти предложение, но что-то в голосе Карла остановило его. |
"Say," Charles said, |
- Да, кстати, - сказал Карл. |
"Alex Platt came by a little while ago. |
- Тут недавно проходил Алекс Платт. |
You'd never think what happened to him. |
С ним такая история вышла, не поверишь. |
He's found a fortune." |
Он нашел целое состояние. |
"How do you mean?" |
- Как это? |
"Well, you know the place on his property where that clump of cedars sticks out-you know, right on the county road?" |
- Знаешь то место на его участке, где кедровая роща? Возле самой дороги, знаешь? |
"I know. |
- Знаю. |
What about it?" |
Ну и что? |
"Alex went in between those trees and his stone wall. |
- Алекс как раз шел через эту рощу вдоль своего забора. |
He was hunting rabbits. |
На кроликов охотился. |
He found a suitcase and a man's clothes, all packed nice. |
И нашел чемодан - мужские вещи, все очень аккуратно сложено. |
Soaked up with rain though. |
Правда, от дождя они насквозь промокли. |
Looked like it had been there some time. |
Видно, давно там валялись. |
And there was a wooden box with a lock, and when he broke it open there was near four thousand dollars in it. |
А еще нашел деревянную шкатулку, она была на замок заперта. Он ее взломал, а в ней без малого четыре тысячи долларов. |
And he found a purse too. |
И еще нашел сумочку. |