„… гърла топовни…“ — един от честите у Шекспир анахронизми: през XI век, през който се развива действието, още не са познавали барута.
Тан — високо шотландско благородническо звание.
Сайнел — така се наричал бащата на Макбет.
Княз Къмберландски — титла на престолонаследника в средновековна Шотландия.
Хеката (мит.) — гръцка богиня на мрака, повелителка на нощните духове.
Тарквиний — става дума за Секст Тарквиний, сина на легендарния римски цар Тарквиний Горди. Секст озлочестил Лукреция, съпруга на знатния римлянин Публий Колатин, която се самоубила, заклевайки мъжа си и Юний Брут да отмъстят за нея; те удържали клетвата си, като изгонили Тарквиний и установили Римската република (около 510 г. пр.н.е.)
„… Нептунов океан…“ (мит.) — римски бог на моретата, съответстващ на гръцкия Посейдон. Под „Нептунов океан“ се подразбират всички заети от вода пространства върху земното кълбо.
Велзевул — едно от многобройните имена на Сатаната.
„… йезуит-криводушник…“ — нападка срещу йезуитите, които чрез извъртания се мъчели да се оправдаят в хода на процеса по „Барутния заговор“.
„… гащи по френски модел…“ — т.е. тясно прилепнали към бедрата.
Горгона (мит.) — женско чудовище, тъй страшно в лицето, че превръщало в камък всеки, който го видел.
Скон — град, в който по традиция бивали коронясвани шотландските крале.
„… духът на Марк Антоний… пред Цезаря…“ — става дума за отношенията между двама от членовете на втория римски триумвират Марк Антоний и Октавий Цезар, борбите между които — 1 в. пр.н.е. — довели до установяването на империята. Според Плутарх един предсказател предупредил Марк Антоний, че неговият „демон“ губи сила, щом е близо до духа на Октавий Цезар. Тази тема е използвана от Шекспир в „Антоний и Клеопатра“.
„… както на соколче зашиват клепките…“ — по този начин бивали временно ослепявани младите соколи при дресировката им.
„… хиркански тигър…“ — Хиркания — старо название на област близо до Каспийско море — била прочута с дивите си зверове.
Ахерон (мит.) — река, която течала през подземното царство на мъртвите, у древните гърци.
Едуард Набожния — става дума за Едуард II Изповедника, крал на Англия, царувал от 1042 до 1066 г.
„… Нортхъмберланд и войнствения Сиуард…“ — т. е. старият Сиуард и синът му, младият Сиуард.
Харпир — третият дух, придружаващ вещиците, наред с Мър и Квак от I действие, I сцена (вж. бел. 1).
„… тисов корен…“ — тисовото дърво по време на Шекспир било в Англия свързано с гробищата, както сега у нас кипарисът.
„… осем крале…“ — в това видение се съдържа пряка възхвала на Яков I, тъй като Стюартите се смятали произлизащи от корена на Банко. Осмият крал е самият Яков, а тези, които той показва в огледалото си, са наследниците му.
„… със двоен кралски глобус и троен скиптър!“ — т. е. крале на Англия и Шотландия, а освен това и на Ирландия.
„… макар най-светлият да е сгрешил.“ — става дума за падналия ангел Луцифер.
„… за кол съм вързан… от тази песя глутница!“ — образ, чест у Шекспир, основан върху борбата на мечки и кучета — грубо народно забавление, много популярно в Англия през XVI век.
„… глупаци римски… на мечовете си.“ — намек за Марк Брут (вж. „Юлий Цезар“) или Марк Антоний (вж. „Антоний и Клеопатра“) и изобщо за древните римляни, които предпочитали самоубийството пред падането в плен или смъртта в бой.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу