• Пожаловаться

Уильям Моэм: Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм: Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Уильям Моэм: другие книги автора


Кто написал Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was incredible that the men I knew could have committed a murder.Казалось непостижимым, что те люди, которых я знал, могли совершить убийство.
I could not find out who had been murdered.Я так и не нашел, кто был убит.
I looked through back numbers of the paper. Nothing.Просмотрел предыдущие номера - ничего.
I got up and went to the manager of the hotel, a genial Dutchman, who spoke admirable English, and showed him the paragraph.Я встал, отыскал управляющего отелем, добродушного голландца, великолепно говорившего по-английски, и показал ему заметку.
"That's the ship I sailed on.- Я был пассажиром на этом судне.
I was in her for nearly a month.Почти месяц.
Surely these fellows aren't the men I knew.И эти двое никак не могут быть теми, которых я знал.
The men I knew were enormously fat."Те были толстыми сверх всякой меры.
"Yes, that's right," he answered. "They were celebrated all through the Dutch East Indies, the four fattest men in the service.- Совершенно верно, - ответил он. - Они славились по всей Голландской Индии: четыре самых толстых человека в торговом флоте.
It's been a terrible thing.Такая жуткая трагедия!
It made a great sensation.Вызвала настоящую сенсацию.
And they were friends.И они ведь были друзьями.
I knew them all.Я знал их всех.
The best fellows in the world."Прекраснейшие люди!
"But what happened?"- Но что произошло?
He told me the story and answered my horrified questions.Он рассказал мне и ответил на мои растерянные вопросы.
But there were things I wanted to know that he couldn't tell me.Но я хотел узнать и то, о чем он рассказать мне не мог.
It was all confused.Дело было темным.
It was unbelievable.И невероятным.
What actually had happened was only conjecture.О сути случившегося строились только догадки.
Then someone claimed the manager's attention and I went back to the garden.Тут управляющего позвали, и я было вернулся в сад.
It was getting hot now and I went up to my room.Но уже становилось жарко, и я поднялся к себе в номер.
I was strangely shattered.Почему-то я был потрясен.
It appeared that on one of the trips the captain took with him a Malay girl that he had been carrying on with and I wondered if it was the one he had been so eager to see when I was on board.В каком-то порту шкипер взял на судно малайскую девушку, которой увлекся. И я спросил себя, не ту ли, которую ему не терпелось увидеть, когда мы подходили к Макасару.
The other three had been against her coming-what did they want with a woman in the ship? it would spoil everything-but the captain insisted and she came.Остальные трое были против - зачем им женщина на борту? Это же все испортит. Но капитан настоял на своем.
I think they were all jealous of her.Я думаю, они все ревновали к ней.
On that journey they didn't have the fun they generally had.В этом плавании они не веселились, как обычно.
When they wanted to play bridge the skipper was dallying with the girl in his cabin; when they touched at a port and went ashore the time seemed long to him till he could get back to her.Когда им хотелось сесть за бридж, капитан прохлаждался с девушкой у себя в каюте. Когда они приходили в порт и отправлялись на берег, он считал минуты, ему не терпелось к ней вернуться.
He was crazy about her.Он сходил по ней с ума.
It was the end of all their larks.Пришел конец всем их веселым розыгрышам.
The chief officer was more bitter against her than anybody: he was the captain's particular chum, they had been shipmates ever since they first came out from Holland; more than once high words passed between them on the subject of the captain's infatuation.Против нее особенно ожесточился старший помощник. Он был самым близким другом капитана, они плавали вместе с тех пор, как приехали из Голландии. А теперь между ними постоянно вспыхивали ссоры из-за слепой страсти капитана.
Presently those old friends spoke to one another only when their duties demanded it.Вскоре эти два старых друга перестали общаться и обменивались парой слов, только если того требовала служба.
It was the end of the good fellowship that had so long obtained between the four fat men.Так наступил конец крепкому товариществу, столько лет связывавшему четверых толстяков.
Things went from bad to worse.Положение продолжало ухудшаться.
There was a feeling among the junior officers that something untoward was pending.Все на судне чувствовали приближение чего-то очень скверного.
Uneasiness.Все испытывали тревогу.
Tension.Напряжение.
Then one night the ship was aroused by the sound of a shot and the screams of the Malay girl.Затем ночью команду разбудил выстрел и крик малайской девушки.
The supercargo and the chief engineer tumbled out of their bunks and they found the captain, a revolver in his hand, at the door of the chief officer's cabin.Второй помощник и старший механик скатились с коек и увидели капитана с револьвером в руке на пороге каюты старшего помощника.
He pushed past them and went on deck.Оттолкнув их, он вышел на палубу.
They entered and found the chief officer dead and the girl cowering behind the door.Они вошли - старший помощник лежал мертвый, а малайская девушка вжалась в стенку за дверью.
The captain had found them in bed together and had killed the chief.Капитан застал их в постели и убил помощника.
How he had discovered what was going on didn't seem to be known, nor what was the meaning of the intrigue.Откуда он узнал, осталось, видимо, неизвестным, как и то, что крылось за этой интрижкой.
Had the chief induced the girl to come to his cabin in order to get back on the captain, or had she, knowing his ill-will and anxious to placate him, lured him to become her lover?Затащил ли помощник девушку к себе в каюту, чтобы поквитаться с капитаном, или она, зная о его неприязни и стараясь поладить с ним, соблазнила его?
It was a mystery that would never be solved.Это так и осталось тайной.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Четверо голландцев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.