Сомерсет Моэм - Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wouldn't want to take no risk, sir. - Мне не хотелось бы рисковать, сэр.
I know it's safe in the bank." Я знаю, что в банке держать деньги надежно.
"You needn't have the least anxiety. - У вас нет оснований для малейшего беспокойства.
We'll make you out a list of absolutely gilt-edged securities. Мы составим для вас список абсолютно надежных ценных бумаг.
They'll bring you in a better rate of interest than we can possibly afford to give you." Вы будете получать с них более высокий процент, чем тот, какой мы в состоянии вам платить.
A troubled look settled on Mr Foreman's distinguished face. На достойном лице мистера Формана изобразилось беспокойство.
"I've never "ad anything to do with stocks and shares and I'd "ave to leave it all in your "ands," he said. - Я никогда не имел дел с капиталами и акциями, и мне придется оставить все в ваших руках, -сказал он.
The manager smiled. Управляющий улыбнулся.
"We'll do everything. - Мы обо всем позаботимся сами.
All you'll have to do next time you come in is just to sign the transfers." Единственное, что вам придется сделать в следующий раз, когда вы придете, это просто подписать трансферты[5].
"I could do that all right," said Albert uncertainly. "But "ow should I know what I was signin'?" - Это я, конечно, могу сделать, - сказал Алберт, -но откуда я буду знать, что я подписываю?
"I suppose you can read," said the manager a trifle sharply. - Я полагаю, вы сможете прочитать, - чуть-чуть резковато сказал управляющий.
Mr Foreman gave him a disarming smile. Мистер Форман взглянул на него с обезоруживающей улыбкой.
"Well, sir, that's just it. - В этом-то и дело, сэр.
I can't. Не смогу.
I know it sounds funny-like, but there it is, I can't read or write, only me name, an' I only learnt to do that when I went into business." Знаю, что это звучит нелепо, но никуда не денешься: я не умею ни читать, ни писать, только подписывать свою фамилию, да и этому я научился только когда занялся бизнесом.
The manager was so surprised that he jumped up from his chair. Управляющий был настолько изумлен, что даже вскочил с места.
"That's the most extraordinary thing I ever heard." - В жизни не слыхал ничего более невероятного!
"You see, it's like this, sir, I never "ad the opportunity until it was too late and then some'ow I wouldn't. - Видите ли, сэр, дело в том, что у меня никогда не было возможности учиться до тех пор, пока не стало слишком поздно, а тогда мне уже и не хотелось.
I got obstinate-like." Заупрямился, так сказать.
The manager stared at him as though he were a prehistoric monster. Управляющий смотрел на него как на доисторическое ископаемое.
"And do you mean to say that you've built up this important business and amassed a fortune of thirty thousand pounds without being able to read or write? - Вы что же, хотите сказать, что создали это крупное дело и накопили состояние в тридцать тысяч фунтов стерлингов, не умея ни читать, ни писать?
Good God, man, what would you be now if you had been able to?" Господи, боже мой, дружище, кем бы вы были теперь, если бы умели читать и писать?
"I can tell you that, sir," said Mr Foreman, a little smile on his still aristocratic features. - Это я могу вам сказать, сэр, - ответил мистер Форман, и легкая улыбка осветила его все еще аристократические черты.
"I'd be verger of St Peter's, Neville Square." - Я был бы служителем церкви св. Петра на Невилл-скуэр.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Церковный служитель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x