• Пожаловаться

Луиза Олкотт: Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиза Олкотт: Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Луиза Олкотт Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитая повесть Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» стала классикой мировой детской литературы. Увлекательная история о детстве четырех сестер завоевала сердца не одного поколения читателей.

Луиза Олкотт: другие книги автора


Кто написал Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I liked the place where the bundles fell off and tumbled downstairs," said Meg.- Я очень любила тот момент, когда мы наконец сбрасывали наши котомки и они катились вниз по лестнице, - сказала Мег. - Мне было приятнее всего, когда мы все выходили на плоскую крышу и среди горшков с цветами и прочих красивых вещей стояли и пели от радости в лучах солнца, -сказала Бесс с улыбкой, словно вновь переживая эти прекрасные мгновения.
"I don't remember much about it, except that I was afraid of the cellar and the dark entry, and always liked the cake and milk we had up at the top.- А я помню только, что боялась погреба и темной передней, но зато любила молоко и пирожки, которые мы ели на крыше.
If I wasn't too old for such things, I'd rather like to play it over again," said Amy, who began to talk of renouncing childish things at the mature age of twelve.Если бы я не была теперь слишком взрослой для таких развлечений, то, пожалуй, поиграла бы снова, - сказала Эми, которая заговорила об отказе от детских забав в зрелом двенадцатилетнем возрасте.
"We never are too old for this, my dear, because it is a play we are playing all the time in one way or another.- Дорогая моя, мы никогда не становимся слишком взрослыми для этой игры, потому что так или иначе играем в нее всю свою жизнь.
Our burdens are here, our road is before us, and the longing for goodness and happiness is the guide that leads us through many troubles and mistakes to the peace which is a true Celestial City.Наши котомки всегда за спиной, наша дорога перед нами, а стремление к добру и счастью - тот проводник, что ведет нас через множество огорчений и ошибок к душевному покою, который и есть настоящий Небесный Город.
Now, my little pilgrims, suppose you begin again, not in play, but in earnest, and see how far on you can get before Father comes home."А теперь, мои маленькие пилигримы, почему бы вам не начать сначала, только не понарошку, а на самом деле, и посмотрим, как далеко вы доберетесь, прежде чем папа вернется домой.
"Really, Mother?- Ты это серьезно, мама?
Where are our bundles?" asked Amy, who was a very literal young lady.А где наши котомки? - спросила Эми, которая была очень прозаичной юной особой.
"Each of you told what your burden was just now, except Beth.- Каждая из вас уже сказала, какую ношу ей предстоит нести. И только Бесс промолчала.
I rather think she hasn't got any," said her mother.Я думаю, что у нее такой ноши нет, - заметила миссис Марч.
"Yes, I have.- У меня она тоже есть.
Mine is dishes and dusters, and envying girls with nice pianos, and being afraid of people."Моя ноша - мытье посуды и вытирание пыли, а еще я завидую девочкам, которые могут играть на хорошем фортепьяно, и боюсь людей.
Beth's bundle was such a funny one that everybody wanted to laugh, but nobody did, for it would have hurt her feelings very much.Ноша Бесс оказалась такой забавной, что всем захотелось рассмеяться, но никто не сделал этого, не желая ее обидеть.
"Let us do it," said Meg thoughtfully.- Так двинемся в путь, - сказала Мег задумчиво. -Игра в пилигримов - это просто другое название стремления стать лучше.
"It is only another name for trying to be good, and the story may help us, for though we do want to be good, it's hard work and we forget, and don't do our best."Может быть, игра поможет нам; ведь хотя мы и хотим быть хорошими, это тяжелый труд для нас, и часто мы забываем о намеченных целях и делаем для их достижения меньше, чем могли бы.
"We were in the Slough of Despond tonight, and Mother came and pulled us out as Help did in the book.- Сегодня вечером мы сидели в Болоте Уныния, а мама пришла и вытащила нас, словно Надежда в книжке.
We ought to have our roll of directions, like Christian.Но нам тоже нужны свитки с напутствиями.
What shall we do about that?" asked Jo, delighted with the fancy which lent a little romance to the very dull task of doing her duty.Г де мы их возьмем? - спросила Джо в восторге от того, что эта игра внесет хоть немного романтики в такую скучную задачу, как исполнение долга.
"Look under your pillows Christmas morning, and you will find your guidebook," replied Mrs. March.- Загляните под подушку в рождественское утро, и вы найдете там свой путеводитель, - отвечала миссис Марч.
They talked over the new plan while old Hannah cleared the table, then out came the four little work baskets, and the needles flew as the girls made sheets for Aunt March.Они обсудили этот новый план, пока старая Ханна убирала со стола. Затем были извлечены четыре маленькие рабочие корзинки, и замелькали иголки - девочки подшивали простыни для тети Марч.
It was uninteresting sewing, but tonight no one grumbled.Это было совсем не интересное занятие, но в тот вечер никто не роптал.
They adopted Jo's plan of dividing the long seams into four parts, and calling the quarters Europe, Asia, Africa, and America, and in that way got on capitally, especially when they talked about the different countries as they stitched their way through them.Работа спорилась, так как они приняли предложение Джо: разделить каждый из длинных швов на четыре части, назвать их Европа, Азия, Африка и Америка и, делая стежки на каждой из этих частей, беседовать о разных странах этих континентов.
At nine they stopped work, and sang, as usual, before they went to bed.В девять все прекратили работу и, прежде чем отправиться в постель, спели хором несколько песен.
No one but Beth could get much music out of the old piano, but she had a way of softly touching the yellow keys and making a pleasant accompaniment to the simple songs they sang.Никто, кроме Бесс, не мог извлечь мелодичные звуки из старого фортепьяно; лишь она одна знала, как нежно коснуться пожелтевших клавиш, чтобы звучали под музыку те простые песни, которые они пели.
Meg had a voice like a flute, and she and her mother led the little choir.Голос Мег напоминал звуки флейты; она и мать вели маленький хор.
Amy chirped like a cricket, and Jo wandered through the airs at her own sweet will, always coming out at the wrong place with a croak or a quaver that spoiled the most pensive tune.Эми стрекотала, как сверчок, а Джо была на седьмом небе от счастья и блуждала там как ей заблагорассудится, вечно умудряясь испортить самую задумчивую мелодию неожиданной трелью или хриплыми низкими звуками.
They had always done this from the time they could lisp... Crinkle, crinkle, 'ittle 'tar, and it had become a household custom, for the mother was a born singer.Девочки пели с тех самых пор, как научились говорить, и это вечернее пение стало семейной традицией, ибо мать была прирожденной певицей.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Луиза Олкотт: Маленькие мужчины
Маленькие мужчины
Луиза Олкотт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Луиза Олкотт
Луиза Мэй Олкотт: Маленькие женщины
Маленькие женщины
Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт: Сестры Марч (сборник)
Сестры Марч (сборник)
Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт: Маленькие мужчины
Маленькие мужчины
Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт: Хорошие жены
Хорошие жены
Луиза Мэй Олкотт
Отзывы о книге «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.