Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиза Олкотт - Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитая повесть Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» стала классикой мировой детской литературы. Увлекательная история о детстве четырех сестер завоевала сердца не одного поколения читателей.

Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have everything ready," said Meg, looking over the presents which were collected in a basket and kept under the sofa, ready to be produced at the proper time. "Why, where is Amy's bottle of cologne?" she added, as the little flask did not appear. - Я думаю, она скоро вернется, Ханна, так что все равно грейте булочки и накрывайте на стол, -сказала Мег, выдвигая из-под дивана корзинку, где были спрятаны и ожидали своего часа подарки, предназначенные для мамы. - А где же подарок Эми? - спросила она, обнаружив, что флакончика с одеколоном в корзинке нет.
"She took it out a minute ago, and went off with it to put a ribbon on it, or some such notion," replied Jo, dancing about the room to take the first stiffness off the new army slippers. - Она только что вытащила свою бутылочку и унесла, чтобы перевязать ленточкой или что-то в этом роде, - ответила Джо, пританцовывая в новеньких туфлях, чтобы немного размять их, прежде чем вручить маме.
"How nice my handkerchiefs look, don't they? - Красивые у меня получились платочки, правда?
Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor. Ханна выстирала и выгладила их для меня, а я сама вышила на них метки, - сказала Бесс, с гордостью глядя на не очень ровные буквы, которые стоили ей немалых трудов.
"Bless the child! - Вот это да!
She's gone and put Она взяла и вышила на них
'Mother' on them instead of "Мама" вместо
' M. March'. "Миссис Марч".
How funny!" cried Jo, taking one up. Ну и смех! - воскликнула Джо, взяв в руки один из платочков.
"Isn't that right? - Разве это плохо?
I thought it was better to do it so, because Meg's initials are M.M., and I don't want anyone to use these but Marmee," said Beth, looking troubled. Я подумала, что так будет лучше, ведь у Мег те же инициалы - "М. М.", а я хотела, чтобы никто, кроме мамы, не пользовался этими платками, -отозвалась Бесс с обеспокоенным видом.
"It's all right, dear, and a very pretty idea, quite sensible too, for no one can ever mistake now. - Все замечательно, дорогая. Очень хорошая идея, вполне разумная; теперь никто не ошибется.
It will please her very much, I know," said Meg, with a frown for Jo and a smile for Beth. И ей очень понравится, я знаю, - сказала Мег, с неодобрением взглянув на Джо и с улыбкой на Бесс.
"There's Mother. - Мама идет!
Hide the basket, quick!" cried Jo, as a door slammed and steps sounded in the hall. Прячь корзинку, живо! - приказала Джо, когда в передней хлопнула дверь и послышались шаги.
Amy came in hastily, and looked rather abashed when she saw her sisters all waiting for her. В комнату торопливо вошла Эми; она смутилась, увидев, что все сестры ждут ее.
"Where have you been, and what are you hiding behind you?" asked Meg, surprised to see, by her hood and cloak, that lazy Amy had been out so early. - Где ты была? И что ты прячешь за спиной? -спросила Мег, удивленная тем, что, судя по капору и плащу, ленивая Эми выходила из дома так рано.
"Don't laugh at me, Jo! - Только не смейся надо мной, Джо!
I didn't mean anyone should know till the time came. Я хотела, чтобы никто не узнал раньше времени.
I only meant to change the little bottle for a big one, and I gave all my money to get it, and I'm truly trying not to be selfish any more." Я сбегала и поменяла маленькую бутылочку на большую и отдала за нее все свои деньги. И честное слово, я постараюсь больше не быть такой эгоисткой.
As she spoke, Amy showed the handsome flask which replaced the cheap one, and looked so earnest and humble in her little effort to forget herself that Meg hugged her on the spot, and Jo pronounced her 'a trump', while Beth ran to the window, and picked her finest rose to ornament the stately bottle. С этими словами Эми показала красивый большой флакон, который заменил прежний, дешевый, и выглядела она такой искренней и смиренной в этом маленьком усилии самоотречения, что Мег тут же обняла ее, а Джо объявила "молодцом", в то время как Бесс подбежала к окну и выбрала самую красивую из своих розочек, чтобы украсить ею внушительный флакон.
"You see I felt ashamed of my present, after reading and talking about being good this morning, so I ran round the corner and changed it the minute I was up, and I'm so glad, for mine is the handsomest now." - Понимаете, мне стало стыдно за мой подарок, после того как сегодня утром мы говорили и читали о том, как быть хорошими. И как только я встала, сразу побежала в магазин. Я так рада, потому что мой подарок теперь самый красивый!
Another bang of the street door sent the basket under the sofa, and the girls to the table, eager for breakfast. Снова послышался стук парадной двери - и корзинка исчезла под диваном, а девочки поспешили к столу, который уже был накрыт к завтраку.
"Merry Christmas, Marmee! Many of them! - Счастливого Рождества, мама!
Thank you for our books. Спасибо за книжки!
We read some, and mean to every day," they all cried in chorus. Мы уже читали их сегодня и будем делать это каждое утро! - закричали они хором.
"Merry Christmas, little daughters! - Счастливого Рождества, доченьки!
I'm glad you began at once, and hope you will keep on. Я очень рада, что вы сразу начали читать, и надеюсь, что будете возвращаться к этой книге снова и снова.
But I want to say one word before we sit down. Но прежде чем мы сядем за стол, я хочу кое-что сказать вам.
Not far away from here lies a poor woman with a little newborn baby. В одном из домов неподалеку отсюда лежит бедная женщина с новорожденным младенцем.
Six children are huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire. Шестеро ее детишек, съежившись, прижались друг к другу в одной постели, чтобы не замерзнуть, потому что у них нет дров.
There is nothing to eat over there, and the oldest boy came to tell me they were suffering hunger and cold. В доме нет никакой еды, и старший мальчик пришел сказать мне, что они страдают от голода и холода.
My girls, will you give them your breakfast as a Christmas present?" Девочки мои, вы согласны подарить им на Рождество свой завтрак?
They were all unusually hungry, having waited nearly an hour, and for a minute no one spoke, only a minute, for Jo exclaimed impetuously, Девочки были голодны более обычного, после того как прождали завтрак целый час, и с минуту все молчали - только минуту, а потом Джо воскликнула с жаром:
"I'm so glad you came before we began!" - Как хорошо, что ты пришла прежде, чем мы начали есть!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Луиза Олкотт
Отзывы о книге «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленькие женщины [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x