Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We shall have a message to-morrow, and a hubbub, and perhaps all go to town, which won't be bad for one who's been a prey to all the desires born of dulness. Завтра нас всех созовут, будет целое столпотворение, и, может статься, всем нам еще придется поехать в город. Что же, совсем это не худо для человека, который столько настрадался от скуки.
Benson howls: there's life in the old dog yet! Бенсон поет: подумать только, старый пес еще дышит!
He bays the moon. Он воет на луну.
Look at her. Ну что ж, поглядим на нее.
She doesn't care. It's the same to her whether we coo like turtle-doves or roar like twenty lions. Ей-то ни до чего нет дела: Ей все равно: воркуй мы тут, как голубки, или рычи, как стадо львов.
How complacent she looks! До чего же она довольна собой.
And yet she has dust as much sympathy for Benson as for Cupid. И надо сказать, что у нее нет предпочтения ни к Бенсону, ни к Купидону.
She would smile on if both were being birched. Если бы, например, того и другого высекли, она все так же бы улыбалась.
Was that a raven or Benson? Кто же это все-таки был, ворон или Бенсон?
He howls no more. Больше не воет.
It sounds guttural: frog-like-something between the brek-kek-kek and the hoarse raven's croak. Притих. Какие-то гортанные звуки: не то лягушачье ква-ква-ква, не то хриплое карканье ворона.
The fellow'll be killing him. Того гляди, он его еще и прикончит.
It's time to go to the rescue. Пора идти на выручку.
A deliverer gets more honour by coming in at the last gasp than if he forestalled catastrophe.-Ho, there, what's the matter?" Спасителю достается больше чести, когда жертва при последнем издыхании, чем тогда, когда он предотвращает катастрофу... Эй, что там такое?"
So saying, the wise youth rose, and leisurely trotted to the scene of battle, where stood St. George puffing over the prostrate Dragon. Мудрый юноша поднялся и неторопливо зашагал к полю битвы, где Святой Г еоргий тяжело дышал, попирая поверженного Дракона.
"Holloa, Ricky! is it you?" said Adrian. - Ба, Ричи! Так это ты? - вскричал Адриен.
"What's this? - Что тут такое творится?
Whom have we here?-Benson, as I live!" Кто это там еще? Черт возьми, да это же Бенсон!
"Make this beast get up," Richard returned, breathing hard, and shaking his great ash-branch. - Заставь эту скотину встать, - попросил Ричард, тяжело дыша и потрясая большим ясеневым суком.
"He seems incapable, my dear boy. - Как видно, он уже не может, мальчик мой.
What have you been up to?-Benson! Что ты с ним сделал?.. Бенсон!
Benson!-I say, Ricky, this looks bad." Бенсон!.. Послушай, Ричи, дело его худо.
"He's shamming!" Richard clamoured like a savage. - Все это одно притворство! - диким голосом вскричал Ричард.
"Spy upon me, will he? - Будет он теперь меня выслеживать!
I tell you, he's shamming. Говорю тебе, все это притворство!
He hasn't had half enough. Nothing's too bad for a spy. Поделом ему, шпиону.
Let him getup!" Пусть встает!
"Insatiate youth! do throw away that enormous weapon." - Ненасытное ты существо! Брось сейчас же эту махину.
"He has written to my father," Richard shouted. - Он, видите ли, отцу уже написал, - вскричал Ричард.
"The miserable spy! - Шпион несчастный!
Let him get up!" Пускай встает!
"Ooogh? - О-о-о!
I won't!" huskily groaned Benson. Мочи нет! - прохрипел Бенсон.
"Mr. Hadrian, you're a witness-he's my back! "-Cavernous noises took up the tale of his maltreatment. - Мистер Адриен, вы свидетель, что он... мне спину!.. - и последовало громыхающее невнятное мычанье.
"I daresay you love your back better than any part of your body now," Adrian muttered. - Должно быть, спина твоя тебе теперь дороже всего остального, - пробормотал Адриен.
"Come, Benson! be a man. - Послушай, Бенсон! Будь же мужчиной.
Mr. Richard has thrown away the stick. Мастер Ричард бросил свою дубину.
Come, and get off home, and let's see the extent of the damage." Вставай и ступай домой, там уж поглядим, что над тобой учинили.
"Ooogh! he's a devil! - О-о-о! Это же дьявол!
Mr. Hadrian, sir, he's a devil!" groaned Benson, turning half over in the road to ease his aches. Мистер Адриен, сэр, это же дьявол! - вопил Бенсон, продолжая лежать и только повернувшись на бок, чтобы не так было больно.
Adrian caught hold of Benson's collar and lifted him to a sitting posture. Адриен схватил Бенсона за шиворот и насильно его посадил.
He then had a glimpse of what his hopeful pupil's hand could do in wrath. Тут взору его предстало все, что содеял в гневе его подающий надежды ученик.
The wretched butler's coat was slit and welted; his hat knocked in; his flabby spirit so broken that he started and trembled if his pitiless executioner stirred a foot. Куртка несчастного дворецкого была вся разорвана и измята; шляпа раздавлена; сам же он был до того перепуган, что дрожал как осиновый лист, боясь, как бы его жестокий палач не накинулся на него снова.
Richard stood over him, grasping his great stick; no dawn of mercy for Benson in any corner of his features. Ричард стоял над ним, сжимая в руке большой сук; на лице его не было ни малейшего проблеска жалости.
Benson screwed his neck round to look up at him, and immediately gasped, Бенсон с трудом повернул голову, чтобы взглянуть на него, и тут же застонал:
"I won't get up! - Не встану я!
I won't! Нет, ни за что не встану!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x