Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I am," said the mignonne, as if to excuse her conduct. - А мне холодно, - сказала красотка словно для того, чтобы извинить свое поведение.
"You always appear to be," the fat one sniffed and snapped. - Ну ты всегда прикидываешься мерзлячкой, -шмыгая носом, проговорила толстуха.
"Won't you warm two, Mrs. Mortimer?" said the naughty little woman. - Так, может быть, вы согреете обоих, миссис Мортимер? - спросила озорница.
Disdain prevented any further notice of her. Обращенный на нее презрительный взгляд заставил ее замолчать.
Those familiar with the ladies enjoyed their sparring, which was frequent. Мужчины, близко знавшие этих дам, веселились, слушая их непрестанные препирательства.
The mignonne was heard to whisper: "That poor fellow will certainly be stewed." - Беднягу этого непременно раздавят, - громко прошептала красотка.
Very prettily the ladies took and gave warmth, for the air on the water was chill and misty. Дамы очень охотно и грелись сами, и делились теплом, потому что становилось холодно и сыро от нависавшего над рекою тумана.
Adrian had beside him the demure one who had stopped the circulation of his anecdote. Рядом с Адриеном сидела та благопристойная дама, которая помешала ему рассказать до конца его занимательную историю.
She in nowise objected to the fair exchange, but said "Hush!" betweenwhiles. Она не возражала против обмена теплом и лишь изредка вставляла свое шипящее "Тише, тише!"
Past Kew and Hammersmith, on the cool smooth water; across Putney reach; through Battersea bridge; and the City grew around them, and the shadows of great mill-factories slept athwart the moonlight. Они миновали Кью и Хаммерсмит, проехали по прохладной тихой воде, мимо Патни под Баттерсийским мостом; их теперь уже со всех сторон обступал город, и тени огромных сонных фабрик преграждали путь лунному свету.
All the ladies prattled sweetly of a charming day when they alighted on land. Several cavaliers crushed for the honour of conducting Mrs. Mount to her home. Сойдя на берег, дамы принялись весело щебетать о том, как чудесно прошел у них день; несколько кавалеров оспаривали честь проводить миссис Маунт домой.
"My brougham's here; I shall go alone," said Mrs. Mount. - Карета моя уже ждет, я поеду одна, - сказала миссис Маунт.
"Some one arrange my shawl." - Поправьте мне кто-нибудь шаль.
She turned her back to Richard, who had a view of a delicate neck as he manipulated with the bearing of a mailed knight. Она повернулась спиной к Ричарду, которому, в то время как он выполнял просьбу дамы, открылась вдруг ее прелестная шея.
"Which way are you going?" she asked carelessly, and, to his reply as to the direction, said: - Куда вы сейчас едете? - спросила она как бы невзначай и, когда он ответил, бросила на ходу: -Ну так я вас тогда подвезу.
"Then I can give you a lift," and she took his arm with a matter-of-course air, and walked up the stairs with him. - И, как будто это само собой разумелось, взяв его под руку, усадила подле себя в карету.
Ripton saw what had happened. Риптон все это увидел.
He was going to follow: the portly dame retained him, and desired him to get her a cab. Он собирался было последовать за ними, однако толстуха удержала его и попросила раздобыть ей кеб.
"Oh, you happy fellow!" said the bright-eyed mignonne, passing by. - Вот кому повезло, - заметила проходившая мимо красотка.
Ripton procured the cab, and stuffed it full without having to get into it himself. Риптон поймал кеб и посадил туда свою даму; места там больше уже не оставалось.
"Try and let him come in too?" said the persecuting creature, again passing. - Попробуйте все-таки его туда впихнуть, может быть, выйдет? - не унималась оказавшаяся снова рядом красотка.
"Take liberties with pour men-you shan't with me," retorted the angry bosom, and drove off. - Можешь вольничать, сколько хочешь, со своими кавалерами, со мной это не пройдет, -прикрикнула на нее рассерженная толстуха и уехала.
"So she's been and gone and run away and left him after all his trouble!" cried the pert little thing, peering into Ripton's eyes. - Подумать только, сколько вы с ней возились, обхаживали ее, и вот как она вам за все отплатила! - вскричала веселая красотка, заглядывая Риптону в глаза.
"Now you'll never be so foolish as to pin your faith to fat women again. - Теперь-то вы, надеюсь, никогда больше не станете полагаться на толстух.
There! he shall be made happy another time." Так-то вот!
She gave his nose a comical tap, and tripped away with her possessor. Ничего, в другой раз будете умнее, - она шутливо щелкнула его по носу и скрылась вместе со своим кавалером.
Ripton rather forgot his friend for some minutes: Random thoughts laid hold of him. Риптон, должно быть, на несколько мгновений позабыл о своем друге. В голове у него беспорядочно толклись блудливые мысли.
Cabs and carriages rattled past. Кебы и кареты проносились мимо.
He was sure he had been among members of the nobility that day, though when they went by him now they only recognized him with an effort of the eyelids. У него не было никаких сомнений в том, что он провел этот день среди аристократов, хотя, проезжая сейчас мимо него, эти люди едва его узнавали.
He began to think of the day with exultation, as an event. Об этом дне он думал с восторгом; он сделался событием в его жизни.
Recollections of the mignonne were captivating. Воспоминания о красотке были сладостны.
"Blue eyes-just what I like! "Голубые глаза... как раз такие, какие мне нравятся!
And such a little impudent nose, and red lips, pouting-the very thing I like! И такой милый вздернутый носик, и алые пухлые губки - как раз то, что мне по душе!
And her hair? darkish, I think-say brown. А волосы-то какие? Темноватые, должно быть, шатенка.
And so saucy, and light on her feet. И бойкая такая, так легка на ногу.
And kind she is, or she wouldn't have talked to me like that." Thus, with a groaning soul, he pictured her. И притом очень милая, иначе бы она так не говорила со мной", - он изнывал от тоски, и в воображении снова и снова возвращался к ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x