Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wonder he doesn't believe in magic. - Удивительно, как это он не верит в колдовство.
There's nothing supernatural to rival the wonderful sensations he does believe in. В мире сверхъестественного нет ничего, что могло бы соперничать с поразительными ощущениями, которые выпали на его долю.
Good God! fancy coming to that!" Боже милосердный! Подумать только, до чего можно дойти!
"I'm sure I'm very sorry," Lucy protested, "but I can't help laughing." - Простите меня, пожалуйста, - вмешалась Люси, -но я не могу удержаться от смеха.
Charming to the wise youth her pretty laughter sounded. Мудрый юноша нашел, что смеется она очаровательно.
"The Pilgrim has your notion, Richard. - "Пилигрим" того же мнения, что и ты, Ричард.
Whom does he not forestall? Кого он только не предвосхитил!
'Confirmed dyspepsia is the apparatus of illusions,' and he accuses the Ages that put faith in sorcery, of universal indigestion, which may have been the case, owing to their infamous cookery. "Хроническое несварение является причиной несбыточных иллюзий", и он обвиняет века, когда люди верили в колдовство, в том, что у всех было расстроено пищеварение, потому уже, что стряпали тогда отвратительно.
He says again, if you remember, that our own Age is travelling back to darkness and ignorance through dyspepsia. Вспомни, что говорит он и о том, что наш Век возвращается к темноте и невежеству в силу одолевающего нас несварения желудка.
He lays the seat of wisdom in the centre of our system, Mrs. Richard: for which reason you will understand how sensible I am of the vast obligation I am under to you at the present moment, for your especial care of mine." Вместилищем мудрости ему представляется как раз срединная часть нашего организма, миссис Ричард; вы теперь поймете, как я ценю вашу особую заботу в этом отношении о моей персоне.
Richard looked on at Lucy's little triumph, attributing Adrian's subjugation to her beauty and sweetness. Ричард взирал на это маленькое торжество Люси, приписывая все сказанное Адриеном ее красоте и обаянию.
She had latterly received a great many compliments on that score, which she did not care to hear, and Adrian's homage to a practical quality was far pleasanter to the young wife, who shrewdly guessed that her beauty would not help her much in the struggle she had now to maintain. За последнее время этим ее качествам расточалось немало похвал, которые оставляли ее, однако, равнодушной, и то, что Адриен сумел оценить ее уменье как хозяйки дома, было молодой женщине гораздо приятнее, ибо она была достаточно проницательна, чтобы догадаться, что красота ее никакая не помощница ей в той борьбе, какую придется вести.
Adrian continuing to lecture on the excelling virtues of wise cookery, a thought struck her: Where, where had she tossed Mrs. Berry's book? Адриен продолжал разглагольствовать о неоспоримых достоинствах настоящей кулинарии, и ее вдруг резанула мысль: куда, куда она сунула подаренную миссис Берри поваренную книгу?
"So that's all about the home-people?" said Richard. - Итак, больше никаких новостей у нас дома нет? -спросил Ричард.
"All!" replied Adrian. - Нет? - переспросил Адриен.
"Or stay: you know Clare's going to be married? - Погод и-ка: а ты знаешь о том, что Клара выходит замуж?
Not? Не знаешь?
Your Aunt Helen"- Твоя тетка Хелин...
"Oh, bother my Aunt Helen! - Черт бы побрал мою тетку Хелин!
What do you think she had the impertinence to write-but never mind! Знал бы ты, какие нелепости она пишет... но бог с ней!
Is it to Ralph?" Она выдает ее за Ралфа?
"Your Aunt Helen, I was going to say, my dear boy, is an extraordinary woman. - Ты мне не дал договорить, дорогой мой. Твоя тетка Хелин - необыкновенная женщина.
It was from her originally that the Pilgrim first learnt to call the female the practical animal. Это ведь не кто иной, как она, надоумил Пилигрима назвать женщину практичным животным.
He studies us all, you know. Ты же знаешь, что он всех нас изучает.
The Pilgrim's Scrip is the abstract portraiture of his surrounding relatives. "Котомка пилигрима" - это обобщенные портреты окружающих его родственников.
Well, your Aunt Helen"- Ну так вот, твоя тетка Хелин...
"Mrs. Doria Battledoria!" laughed Richard. - Миссис Дорайя, ни на что не взирая!.. -рассмеялся Ричард.
"-being foiled in a little pet scheme of her own-call it a System if you like-of some ten or fifteen years' standing, with regard to Miss Clare!"- - ...потерпев неудачу в облюбованном ею замысле- называй его тоже, если тебе угодно, Системой, -вынашиваемом в течение последних десяти-пятнадцати лет относительно мисс Клары...
"The fair Shuttlecockiana!" - Прелестная Волания!
"-instead of fretting like a man, and questioning Providence, and turning herself and everybody else inside out, and seeing the world upside down, what does the practical animal do? - ...наместо того чтобы негодовать, как то бывает с мужчиной, и вопрошать Провидение, и выворачивать себя и всех остальных наизнанку, и перевертывать весь мир вверх дном, как, по-твоему, поступает практичное животное?
She wanted to marry her to somebody she couldn't marry her to, so she resolved instantly to marry her to somebody she could marry her to: and as old gentlemen enter into these transactions with the practical animal the most readily, she fixed upon an old gentleman; an unmarried old gentleman, a rich old gentleman, and now a captive old gentleman. Ей хотелось выдать дочь замуж за одного человека, но ей это не удалось, и вот она незамедлительно решила выдать ее за другого, а коль скоро люди пожилые особенно податливы на такого рода сделки с практическими животными, то она остановила свой выбор на одном таком индивиде; это старый холостяк, богатый старик, а сейчас к тому же еще и старик, захваченный в плен.
The ceremony takes place in about a week from the present time. Венчание состоится примерно через неделю.
No doubt you will receive your invitation in a day or two." Уверен, что через день-два ты получишь приглашение.
"And that cold, icy, wretched Clare has consented to marry an old man!" groaned Richard. - И эта холодная, ледяная, эта несчастная Клара согласилась выйти замуж за старика! - простонал Ричард.
"I'll put a stop to that when I go to town." - Я поеду в город и непременно этому помешаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x