Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think I shall do something." Я убежден, что чего-то сумею добиться.
Sunshine and cloud, cloud and sunshine, passed over the lover. Будущее в глазах Ричарда было попеременно то залито солнцем, то вновь затянуто тучами.
Now life was a narrow ring; now the distances extended, were winged, flew illimitably. Жизнь то смыкалась вокруг него узким кольцом, то границы ее вдруг ширились и словно взлетали, открывая взгляду необозримые пространства.
An hour ago and food was hateful. Еще час тому назад он смотреть не мог на еду.
Now he manfully refreshed his nature, and joined in Algernon's encomiums on Miss Letitia Thompson. Теперь он с аппетитом ужинал и принимал живое участие в похвалах, которые Алджернон расточал в адрес мисс Летиции Томсон.
Meantime Beauty slept, watched by the veteran volunteer of the hero's band. Меж тем Красавица все еще спала, и сон ее охраняла добровольно несшая эту службу пожилая женщина, симпатии которой были явно на стороне героя.
Lucy awoke from dreams which seemed reality, to the reality which was a dream. Наконец Люси пробудилась от грез, казавшихся ей явью, к действительности, которая походила на сон.
She awoke calling for some friend, "Margaret!" and heard one say, - Маргерит! - вскричала она, просыпаясь и призывая какую-то свою подругу, и услыхала в ответ:
"My name is Bessy Berry, my love! not Margaret." - Меня зовут Бесси Берри, а не Маргерит!
Then she asked piteously where she was, and where was Margaret, her dear friend, and Mrs. Berry whispered, "Sure you've got a dearer!" Потом с трогательной растерянностью Люси стала спрашивать, где она и где Маргерит, ее милая подруга. - Поверь, что у тебя теперь есть друг, который любит тебя еще больше! -прошептала миссис Берри.
"Ah!" sighed Lucy, sinking on her pillow, overwhelmed by the strangeness of her state. - Ах да! - вздохнула Люси и снова откинулась на подушку, сама не своя от непривычности своего нового положения.
Mrs. Berry closed the frill of her nightgown and adjusted the bedclothes quietly. Миссис Берри пригладила ей оборки на ночной рубашке и спокойно поправила постель.
Her name was breathed. Ее назвали по имени.
"Yes, my love?" she said. - Да, милая? - откликнулась хозяйка дома.
"Is he here?" - Он здесь?
"He's gone, my dear." - Он ушел, родная моя.
"Gone?-Oh, where?" - Ушел?.. Куда же?
The young girl started up in disorder. - Девушка в тревоге приподнялась на постели.
"Gone, to be back, my love! - Ушел и вернется, милая!
Ah! that young gentleman!" Mrs. Berry chanted: Ох уж этот мне юноша! - нараспев проговорила миссис Берри.
"Not a morsel have he eat; not a drop have he drunk!" - Ни крошки-то он не съел, ни капельки не выпил!
"O Mrs. Berry! why did you not make him?" - Ну что же вы, миссис Берри! Как это вы не сумели его уговорить?
Lucy wept for the famine-struck hero, who was just then feeding mightily. - И Люси принялась оплакивать умирающего от голода героя, в то время как тот уплетал за обе щеки обед.
Mrs. Berry explained that to make one eat who thought the darling of his heart like to die, was a sheer impossibility for the cleverest of women; and on this deep truth Lucy reflected, with her eyes wide at the candle. She wanted one to pour her feelings out to. Миссис Берри заметила, что уговорить поесть того, кто убежден, что избранница его сердца при смерти, - задача совершенно невыполнимая даже для самой умной из женщин; услыхав эту неопровержимую истину, Люси призадумалась, широко раскрытыми глазами глядела она на зажженную перед нею свечу.
She slid her hand from under the bedclothes, and took Mrs. Berry's, and kissed it. Вынув из-под одеяла руку, она схватила руку миссис Берри и поцеловала ее.
The good creature required no further avowal of her secret, but forthwith leaned her consummate bosom to the pillow, and petitioned heaven to bless them both!-Then the little bride was alarmed, and wondered how Mrs. Berry could have guessed it. Доброй женщине никакого другого признания было не нужно, она наклонила свою широкую грудь над подушкой и попросила небеса благословить их обоих!.. После этого юная невеста забеспокоилась, дивясь тому, как это миссис Берри обо всем догадалась.
"Why," said Mrs. Berry, "your love is out of your eyes, and out of everything ye do." - Ничего удивительного, - сказала миссис Берри, -любовь твоя видна и в глазах, и во всем, что ты делаешь.
And the little bride wondered more. Слова эти еще больше удивили Люси.
She thought she had been so very cautious not to betray it. Ей казалось, что она была настолько осторожна, что никак не могла выдать своей тайны.
The common woman in them made cheer together after their own April fashion. В каждой из них проснулась женщина, они поняли друг друга как-то без слов, весело и просто.
Following which Mrs. Berry probed for the sweet particulars of this beautiful love-match; but the little bride's lips were locked. После этого миссис Берри попыталась выведать некоторые подробности этого прекрасного брачного союза; однако уста невесты оказались запертыми на замок.
She only said her lover was above her in station. Единственное, что она сказала, - это то, что ее любимый по рождению выше, чем она.
"And you're a Catholic, my dear!" - А ты католичка, дорогая?
"Yes, Mrs. Berry!" - Да, миссис Берри!
"And him a Protestant." - А он протестант?
"Yes, Mrs. Berry!" - Да, миссис Берри!
"Dear, dear!-And why shouldn't ye be?" she ejaculated, seeing sadness return to the bridal babe. - Боже ты мой!.. А впрочем, что же тут плохого? -воскликнула она, видя, что девочка-невеста снова загрустила.
"So as you was born, so shall ye be! - В какой вере ты рождена, в той и жить будешь!
But you'll have to make your arrangements about the children. Только придется подумать, как с детьми быть.
The girls to worship with yet, the boys with him. Девочки пусть молятся с тобой, мальчики - с ним.
It's the same God, my dear! Бог-то ведь у нас один, голубка ты моя!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x