Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джордж Мередит - Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Испытание Ричарда Феверела» (1859) посвящен проблеме становления личности героя, теме взаимоотношений «отцов и детей». Вслед за Диккенсом Дж. Мередит выступает сторонником гуманистических принципов воспитания молодого человека.

Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She turns to her Old Dog then. И вот Красавица обращается тогда к своему старому Псу.
She hugs him; and he, who has subsisted on a bone and a pat till there he squats decrepit, he turns his grateful old eyes up to her, and has not a notion that she is hugging sad memories in him: Hero, Poet, Painter, in one scrubby one! Она держит его при себе, а он, который всю жизнь довольствовался брошенной костью и небрежною лаской - до тех пор, пока не одряхлел и не стал припадать к земле, - он смотрит на нее благодарными глазами, и ему и в голову не приходит, что тем, что она льнет к нему, она льнет к своим печальным воспоминаниям: герой, поэт, художник - все они вдруг оживают для нее в этом лохматом существе!
Then is she buried, and the village hears languid howls, and there is a paragraph in the newspapers concerning the extraordinary fidelity of an Old Dog. Потом ее хоронят, и по всей округе разносится заунывный вой, а газеты публикуют заметку о необычайной преданности старого Пса.
Excited by suggestive recollections of Nooredeen and the Fair Persian, and the change in the obscure monotony of his life by his having quarters in a crack hotel, and living familiarly with West-End people-living on the fat of the land (which forms a stout portion of an honest youth's romance), Ripton Thompson breakfasted next morning with his chief at half-past eight. Возбужденный воспоминаниями о Нуредине и о Прекрасной Персиянке и переменой, наступившей в его беспросветной однообразной жизни, оттого что он очутился в первоклассной гостинице и приблизился к обитателям Уэст-Энда -приобщился к роскошной жизни (которая едва ли не всегда присутствует в романтических мечтаниях добропорядочного юноши), Риптон Томсон позавтракал на следующее утро вместе со своим вожаком в половине девятого.
The meal had been fixed overnight for seven, but Ripton slept a great deal more than the nightingale, and (to chronicle his exact state) even half-past eight rather afflicted his new aristocratic senses and reminded him too keenly of law and bondage. Завтрак этот накануне был назначен на семь часов, однако Риптон спал в эту ночь значительно дольше, чем соловей (если уж говорить о его состоянии точно), даже и половина девятого была часом, который угнетающе подействовал на пробудившиеся в нем теперь аристократические чувства и слишком остро напомнил ему о занятиях юриспруденцией и о его подневольной доле.
He had preferred to breakfast at Algernon's hour, who had left word for eleven. Он, разумеется, предпочел бы, чтобы завтрак был подан к одиннадцати - час, который назначил Алджернон.
Him, however, it was Richard's object to avoid, so they fell to, and Ripton no longer envied Hippias in bed. Однако Ричард не хотел с ним встречаться; поэтому они принялись за еду, и Риптон больше уже не завидовал нежившемуся в постели Гиппиасу.
Breakfast done, they bequeathed the consoling information for Algernon that they were off to hear a popular preacher, and departed. Позавтракав, они наказали успокоить Алджернона, передав ему, что отправились слушать известного проповедника, и ушли.
"How happy everybody looks!" said Richard, in the quiet Sunday streets. - Какой у всех счастливый вид! - сказал Ричард, в то время как они шли по тихим воскресным улицам.
"Yes-jolly!" said Ripton. - Да, очень! - ответил Риптон.
"When I'm-when this is over, I'll see that they are, too-as many as I can make happy," said the hero; adding softly: - Когда я... ну, словом, когда все это кончится... я приложу все силы, чтобы сделать счастливыми как можно больше людей, - заметил наш герой.
"Her blind was down at a quarter to six. - Без четверти шесть шторы у нее еще были спущены.
I think she slept well!" Должно быть, ей хорошо спалось!
"You've been there this morning?" Ripton exclaimed; and an idea of what love was dawned upon his dull brain. - Ах, так ты уже был там утром? - вскричал Риптон, и мысль о том, на что способна любовь, на мгновение забрезжила в его неповоротливом мозгу.
"Will she see me, Ricky?" - Я с ней увижусь, Ричи?
"Yes. She'll see you to-day. - Да, сегодня увидишься.
She was tired last night." Вчера она устала.
"Positively?" - А это точно будет?
Richard assured him that the privilege would be his. Ричард заверил его, что сегодня он будет этого удостоен.
"Here," he said, coming under some trees in the park, "here's where I talked to you last night. - Вот тут, - сказал он, заходя куда-то под сень деревьев, в то время как они шли по парку, - тут мы говорили с тобой вчера вечером.
What a time it seems! Какое мрачное время!
How I hate the night!" Как я ненавижу ночь!
On the way, that Richard might have an exalted opinion of him, Ripton hinted decorously at a somewhat intimate and mysterious acquaintance with the sex. Для того чтобы сколько-нибудь вырасти в глазах Ричарда, Риптон осторожно намекнул на то, что он уже знает, что такое близость с женщиной, и проник в ее тайны.
Headings of certain random adventures he gave. Он заговорил о каком-то своем любовном приключении, сказав первое, что ему случайно пришло в голову.
"Well!" said his chief, "why not marry her?" - Ну и что же! - воскликнул его вожак. - Почему же ты на ней не женился?
Then was Ripton shocked, and cried, Риптон был поражен.
"Oh!" and had a taste of the feeling of superiority, destined that day to be crushed utterly. - Что ты! - вскричал он и увидел, что чувство превосходства, которое он все еще вынашивал в себе, будет в тот же день начисто сокрушено.
He was again deposited in Mrs. Berry's charge for a term that caused him dismal fears that the Fair Persian still refused to show her face, but Richard called out to him, and up Ripton went, unaware of the transformation he was to undergo. Он был снова вверен попечению миссис Берри, причем на такой долгий срок, что его уже начали одолевать мрачные опасения, что Прекрасная Персиянка по-прежнему не хочет открыть ему лицо, но в конце концов Ричард позвал его, и Риптон поднялся вместе с ним наверх, не подозревая даже о том, какая в нем произойдет перемена.
Hero and Beauty stood together to receive him. Герой и Красавица приняли его вместе.
From the bottom of the stairs he had his vivaciously agreeable smile ready for them, and by the time he entered the room his cheeks were painfully stiff, and his eyes had strained beyond their exact meaning. Начав подниматься по лестнице, он уже заготовил для этой встречи приятную улыбку, но к тому времени, когда он входил в комнату, лицо его страдальчески вытянулось, а глаза бессмысленно выкатились.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Испытание Ричарда Феверела [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x