Невежи сте — попитайте, потрайте,
да ви аннатардисам [поуча] аз, да знайте,
да се не дърлите току на зян.
„Талйан“ е сладка рибка чудесия,
хамси-балък, башка чешит хамсия,
тук никой я не знай, нито е чул;
пък аз съм ги поглъщал още малък,
като локум, по пет, по шест на залък;
локма-локма емишим [лапал, лапал съм] в Истанбул!
Той млъкна. Тишина… Люфти почака
и нежно с ножицата пак притрака.
Безмълвен сладък мир… Блажен покой…
В кюшето някой весело изхърка,
котакът се протегна и замърка,
доволен от мюфтията и той…
Таз вечер закъсняхме със Хасана
във кафенето. Но пък не остана
нито един въпрос неразрешен:
с пет-шест кафета, няколко шурупа,
оправихме бурденбире Аврупа [изведнъж, цялата Европа]
и цялата дюня хемен-хемен… [свят почти]
Кога излязохме от кафенето,
нощта си беше спуснала пердето.
— Виж — рекох аз, — благословен покой!
Нощта приспива фукари [бедни], зенгини [богати],
та всеки във забрава да я мине!
— Йок, джанъм! — възрази ми нервно той.
— Нощта е пълна със дела и тайни!
Старинна наша мъдрост ние знайме:
„Гедже гебедър!“ — казва тя. Демек:
„Нощта е пременна!“ Дълбока мисъл!
Не знам кой я казал или писал,
но бил е биюк-кафалъ [голяма глава] човек!
Нощта е бременна! Тя често носи
събития, решения, въпроси,
за някого — живот, за друг — юлюм; [смърт]
чрез нея нявга сам Аллах приказва!
Тя дига, сваля, гали и премазва,
и всичко — дебнешком, хептен без шум!
Не знам къде, на тоз свят ювардалест, [объл]
в един градец, акшамюстю [привечер], на залез,
пристигнал някой си паша с аскер;
и щом отседнал, тозчас, без да чака,
изпратил адютанти от конака
да доведат налбантина Юмер.
Размахал на Юмера над главата
юмрука си и ревнал му пашата:
— До заранта, за моите коне,
да ми приготвиш онбешбин пирона!
Не го ли сториш — тегля ти патрона!
Един ти стига, саде бир таане! [само един]
Отишъл си Юмер дома в тревога:
петнайсет хиляди! Кога, за Бога?!
Пък утре — смърт в зори! Вай ярабим! [олеле, Боже]
— Не се грижи! — ханъмата го учи. —
Кой знай какво до утре ще се случи:
гедже гебедър! Я върви да спим!
А във зори му чукат на вратата!
Юмер се спотаил във одаята,
от страх трепери и мълчи — ни гък.
— Юмере, ставай! — глас отвън говори. —
Таз нощ пашата се пресели горе:
дай четири пирона за сандък!
Кючук-Хасан замлъкна… Тежка, знойна,
нощта бе подозрително спокойна.
И в тишината само издрънча
и наруши съня на калдъръма,
звънлива, като гласа на ханъма,
от еминийте [калеври] му една налча [налче, подкова за обуща] …
Веднъж, пред кафенето, сред алана
се спречкаха Алито със Шабана —
събраха свят и вдигнаха кавга.
Берберинът, Сабрито, се завтече:
— Ще ида да ги помиря — ни рече, —
ще ги оправя аз, хем ей сега.
След малко, гледам, връща се Сабрито,
хептен издраскано и доста бито.
— Сабри бе — питам го, — не олду? [какво стана]
— Брак холан [остави се] — казва, — търсих си белята:
удариха ме със юмрук в главата,
та и окото ми се чак наду.
Казах им истината, както зная —
кабахатлия [виновен] станах аз накрая…
Защо ми трябваше! Динсиз инсан! [безбожник, неверник]
— Как? Истината? Тя ли те подстори?
Тя никога ачик не се говори! —
обади се тогаз Кючук-Хасан.
— Пашовка някога, от свойта стая
видяла, че отвънка, пред сарая,
до портата се мъдри просяк стар.
Но всеки, който покрай него мине,
поспре се и наместо милостиня
току му залепи един шамар.
Зачудила се хепийдже [много] жената…
След малко тръгнала от одаята,
по стълбата, та хоп — при него чак:
— Бре, старче, я кажи, защо тъй днеска,
кой где помине, току те наплеска?
Ти днес изяде май бая даяк?! [бой]
— Защо ли, бей-ханъм? Та аз не крия:
такъв късмет е моя! Орисия!
Или в главата имам ексиклик: [недостиг]
край мене който спре или помине —
без разлика на чин и на години,
аз истината казвам му ачик!
— Бре сарп [остър] акъл! Демек саалам [добре] познава?!
Кажи и мойта истина тогава:
Защо отгоре слязла съм дотук?
— Защо ли? Ти за мъж байрака вириш
и ходиш тук и там, да си го дириш!…
Ханъмата го блъснала с юмрук…
Така върви, Сабри, открай дюнята: [светът]
уж истината е за всички свята
и хората от нея нямат страх,
но кажеш ли я право във очите —
стисни душата си между зъбите,
Читать дальше