Дадох му достатъчно време да продължи, но след като той не отрони и дума, поех нещата в свои ръце:
— Кой иска да умреш, Джейкъб?
— Небивалото.
— Моля те, обясни.
— Небивалото веднъж дошло да види, когато Джейкъб бил изпълнен с чернотата, и Небивалото казало: „Остави го да умре.“
— Дошъл е в тази стая?
Той поклати глава.
— Много отдавна Небивалото дошло, преди океана, камбаната и носенето по вълните.
— Защо го наричаш Небивалото?
— Така се казва.
— Той трябва да си има друго име.
— Не. Той е Небивалото и хич не ни е изтрябвал.
— Никога не съм чувал някой да се казва Небивалото.
— Никога не съм чувал някой да се казва Чудакът Томас.
— Добре де, ти печелиш.
Джейкъб започна да подостря молива с джобното си ножче.
Като го наблюдавах, ми хрумна, че щеше да е много хубаво, ако можех да подостря затъпелия си ум. Веднъж проумеех ли частица от схемата на простите метафори, с които говореше, може би щях да дешифрирам посланията му.
Бях постигнал известен напредък, когато разбрах, че „И мракът ще настъпи с мрака“ означава, че тази или някой от близките вечери смъртта ще ни сполети.
Въпреки че уменията му с молива предполагаха всестранен поглед върху нещата, специалният му талант се простираше дотук. Джейкъб не беше ясновидец. Убеждението му, че смъртта е на път, се базираше на солидни доказателства, а не на свръхестествено възприятие.
Когато дървената част беше одялкана, той остави настрана ножчето и използва малко шкурка, за да подостри графита.
Потънал в мрачни размишления върху загадката Джейкъб, забелязах, че фъртуната се вихри по-бурно отвсякога; снежните парцали падаха с такава скорост, че може би човек наистина можеше да се удави, защото вместо въздух дробовете му щяха да поемат разтопен сняг.
— Джейкъб може умствено изостанал — каза той, — но не тъп.
Извърнах поглед от прозореца и открих, че Джейкъб за пръв път ме гледа.
— Това трябва да е някой друг Джейкъб — отговорих му. — Не виждам тъпи хора тук.
Той незабавно заби поглед и остави шкурката. С различен, напевен глас изтананика:
— Тъп като псе, което пасе.
— Тъпаците не могат да рисуват като Микеланджело.
— Тъп като патка, която се шматка.
— Повтаряш нещо, което си чул, нали?
— Тъп като птичка с оцвъкана пичка.
— Стига вече — прекъснах го тихо. — Става ли? Стига вече.
— Има още много.
— Не искам да го слушам. Сърцето ми се къса, като слушам такива работи.
— Защо се къса? — Той изглеждаше изненадан.
— Защото те харесвам, Джейк. За мен ти си специален.
Джейкъб утихна. Ръцете му трепереха и моливът тракаше по масата. Той свенливо сведе поглед.
— Кой ти наговори тези неща?
— Нали знаеш. Децата.
— Децата от „Свети Вартоломей“?
— Не. Децата преди океана, камбаната и понасянето по вълните.
На този свят, в който мнозина са желаещите да отворят очи за зримото и да затворят душата си за незримото, има една тъмница, част от деня, която наричаме нощ; от време на време, най-вече когато си отидат любимите ни същества, попадаме в друга тъмница, от която не излизаме за ден, за час, за миг; в която доброволно сме се оковали и плащаме с лихвите това скъпо удоволствие, е тъмницата на ума, където царуват подлостта, дребнавостта и омразата.
— Преди океана, камбаната и понасянето по вълните — повтори Джейкъб.
— Онези деца просто са ти завиждали. Виж, Джейк, ти си ги превъзхождал в едно отношение.
— Не и Джейкъб.
— Да, ти.
— В какво съм ги превъзхождал? — Гласът му беше изпълнен със съмнение.
— В рисуването. Всичко, което те са можели да правят, не е стъпвало на малкия пръст на твоето рисуване. Затова са ти завиждали, подигравали са ти се, измъчвали са те — за да се почувстват по-добре.
Той се вгледа в ръцете си, докато не спряха да треперят и моливът застана стабилно в пръстите му, след което продължи работата по портрета.
Силата му не беше силата на тъпака, а на агънцето, което помни болката, но не може да поддържа пламъците на гнева и огорчението, които ожесточават сърцето.
— Не глупав — каза той. — Джейкъб знае какво видял.
Почаках малко, но не се стърпях:
— Какво си видял, Джейк?
— Тях.
— Кои?
— Мен не страх.
— От кого?
— От тях и от Небивалото. Мен не страх. Джейкъб само страх, че ще се понесе не където трябва с настъпването на мрака. Никога не виждал къде камбаната забила, не бил там, когато камбаната забила, а океанът тече ли тече, винаги тече, и камбаната се е преместила с него, звъни на ново място.
Читать дальше