ALEKSANDRS PUŠKINS - ĒĢIPTES NAKTIS

Здесь есть возможность читать онлайн «ALEKSANDRS PUŠKINS - ĒĢIPTES NAKTIS» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1969, Издательство: Liesma, Жанр: Классическая проза, на латышском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ĒĢIPTES NAKTIS: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ĒĢIPTES NAKTIS»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ALEKSANDRS PUŠKINS
ĒĢIPTES NAKTIS
Sastādītājs Jāzeps Osmanis Mākslinieks Arturs Apinis
 tulkojis Kārlis Egle
izdevniecība Liesma 1969
Noskannējis grāmatu un FB2 failu izveidojis Imants Ločmelis

ĒĢIPTES NAKTIS — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ĒĢIPTES NAKTIS», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Čenči ģimene.

(La famiglia dei Cenci.)

L'ultimo giorno di Pompeia.

Cleopatra e i suoi amanti.

La primavera veduta da una prigione.

— Ko pavēlēs godājamā publika? — itālietis pa­zemīgi jautāja. — Vai noteiks man pati vienu no minētajām tēmām vai ļaus to izlemt lozei? .. .

— Lozēt! … — iesaucās kāda balss pūlī. — Lozēt, lozēt! — atkārtoja publika.

Improvizētājs atkal nokāpa no paaugstinājuma, turēdams rokā urnu, un vaicāja: — Kas vēlētos iz­ņemt tematu? — Improvizētājs pārlaida lūdzēja ska­tienu pirmajām krēslu rindām. Neviena no grezna­jām dāmām, kas tur sēdēja, nepakustējās. Šķita, ka improvizētājam, kam nebija pierasta ziemeļnieku vienaldzība, tas sagādāja ciešanas… pēkšņi viņš vienā malā pamanīja paceltu rociņu baltā, mazā cimdā — viņš veikli pagriezās un piegāja pie jaunas, dižas daiļavas, kas sēdēja otrās rindas galā. Bez ma­zākās mulsas viņa piecēlās un vienkārši un brīvi ielika aristokrātisko rociņu urnā un izņēma vīstoklīti.

— Lūdzu, atritiniet un izlasiet, — improvizētājs viņai teica. Daiļava atritināja zīmīti un skaļi nolasīja:

— Cleopatra e i suoi amanti.

Šie vārdi tika izrunāti klusā balsī, bet zālē valdīja tāds klusums, ka visi to sadzirdēja. Improvizētājs dziļā pateicībā palocījās daiļajai dāmai un uzkāpa uz sava paaugstinājuma.

— Kungi, — viņš teica, uzrunādams publiku, — loze ir lēmusi, ka man jāimprovizē par Kleopatru un viņas mīļākajiem. Pazemīgi lūdzu to personu, kas izvēlējusies šo tematu, paskaidrot man savas domas: par kādiem mīļākajiem te runāts, perchē Ja grande regina n'aveva molto ..

Atskanot šiem vārdiem, daudzi vīrieši sāka smie­ties. Improvizētājs mazliet samulsa.

— Es vēlētos zināt, — viņš turpināja, — kādu vēs­turisku momentu norāda persona, kas izvēlējusies šo tematu. Es būšu ļoti pateicīgs, ja man to pa­skaidros . ..

Neviens nesteidzās atbildēt. Vairākas dāmas pa­raudzījās neglītajā jaunavā, kas bija uzrakstījusi te­matu, paklausot mātes pavēlei. Nabaga meitene pa­manīja šos nelabvēlīgos skatienus un tā samulsa, ka viņai skropstās ietrīsējās asaras … Čarskis nevarēja to paciest un, pagriezies pret improvizētāju, teica itāliešu valodā:

— Tematu ierosināju es. Esmu domājis Aurēlija Viktora rakstīto liecību, it kā Kleopatra savu mīles­tību likusi samaksāt ar. nāvi un ka tomēr atradušies dievinātāji, kurus tādi noteikumi nav atbaidījuši, ne arī pildījuši ar riebumu . .. Man tomēr šķiet, ka te­mats ir diezgan grūts . .. varbūt jūs izvēlētos citu? …

Bet improvizētājs jau juta dievības tuvumu… Viņš pamāja mūziķiem, lai tie spēlētu … Seja bais­mīgi nobālēja, viņš drebēja kā drudzī; acīs iemirdzē­jās brīnišķīga dzirksts; viņš ar roku atglauda savus melnos matus, noslaucīja ar kabatas lakatiņu augsto, sviedru lāsēm klāto pieri… un pēkšņi spēra soli uz priekšu, sakrustoja rokas uz krūtīm: mūzika ap­klusa … Improvizācija sākās.

Pils zāle mirdz, skan koru duna, Tai kokles, flautas jaucas klāt, Un valdniece ar skatu, runu Prot savas dzīres dzīvināt; Uz viņas troni sirdis tiecas, Te pēkšņi nogrimst domās tā, Un pāri zelta kausam liecas Jo zemu galva burvīgā . ..

Un krāšņās dzīres grimst kā miegā. Klus' viesi. Koris dziedāt beidz. Te atkal ceļ tā vaigu liego Un, skatam gaiši mirdzot, teic: «Jums mana mīla svētlaimība? So svētlaimību nopirkt var . . . Jel dzirdiet, starp jums vienlīdzību Es radīšu, kas neaizskar. Kurš kaislā izsolē stāt jaudā? Es savu mīlu pārdodu; Jel teiciet: manu nakti baudā Kurš pirks ar savu dzīvibu?»

Tas teikts — un visus pārņem baisa, Un sirdis nodreb kaislībā .. . Tā mulsu kurnoņu jūt gaisā, Un sastingst vaigs tai nicībā, Un skatu, kurā nievā spulgo, Tā saviem pielūdzējiem met… Te pēkšņi iznāk viens 110 pulka, Tā piemērs divus līdzi ved.

Tiem droša gaita, acis spirgtas; Tā pieceļas, tiem pretī stāj; Ir noticis: trīs naktis pirktas, Un nāves cisas viņiem māj.

Tie, dievu kalpu nosvētīti, Pie liktenīgās urnas nāk Un, bara klusēšanā tīti, Pēc kārtai lozes izvilkt sāk. Ir kareivīgais Flavijs pirmais, No Romas karu kaujām sirmais; Ciest nespēdams, ka sieva to Tik augstprātīgi nicināja, Uz baudu izaicināts gāja Viņš kā uz kauju neganto, Kurp citkārt karš to aicināja; Tad Kritons, jaunais domātājs, Kas Epikūra birzīs dzimis, Kiprīdas, dailes slavētājs, Kas Amoram dzied neaprimis. Bet tīkams sirdij, skatieniem, Kā zieds, kas tikko vēries naigi, Vispēdējā vārdu gadsimtiem Nav atstājis. Uz vaigiem maigi No pirmām pūkām ēna krīt, Aiz sajūsmas tam acis spīd, Un kaisles spēks, vēl nelikts lietā, Tam kūso sirdī jaunajā . . . Un dziļā maigumā pie tā Top valdinieces acis sietas.

«Es zvēru tev … ak, māte bauda, Tev nedzirdēti kalpoju, Kā sieva, pērkama par naudu, Es kaisles cisās nokāpju. Ak, lielā Kiprīda, ver ausi, Un apakšzemes valdnieki Un bargā Aīda dievi, klausiet! Es zvēru, sarks līdz austrumi, Ka savu pavēlnieku vēlēs Es saldkaisllgi remdēšu,

Tos slepenāko skūpstu kvēlēs Un gurdā liegmē gremdēšu. Bet, tiklīdz rīta purpurskavas Jau Auroru mūžseno tīs, Es zvēru, galvas tad zem āvas Šiem laimīgajiem nokritīs!» 1

Iespējams, ka šo vārsmu turpinājumā ir fragments:

Un, lūk, jau diena beigusies,

Zeltragains mēness spīd no tālēm,

Pār Aleksandrijas pils zālēm

Jau salda ēna gūlusies.

Šalc strūklu akas, spuldzes spīgo,

Un kūpināmās smaržas trīs,

Un vēsumveldze saldkaislīgā

Pār zemes dieviem drīzi līs.

Un greznā telpā, mirdz kā zeltā,

Kur brīnumi visdaiļi mīt,

Kur purpursegu ēna krīt,

Tur zelta guļasvieta celta.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ĒĢIPTES NAKTIS»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ĒĢIPTES NAKTIS» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


ALEKSANDRS PUŠKINS - VARA JĀTNIEKS
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - ROMĀNS VĒSTULĒS
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - PASAKA PAR ZELTA GAILĪTI
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - PASAKA PAR CARU SALTANU
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - NĀRA
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - JEVGEŅIJS OŅEGINS
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - DZĪRES MĒRA LAIKĀ
ALEKSANDRS PUŠKINS
ALEKSANDRS PUŠKINS - DUBROVSKIS
ALEKSANDRS PUŠKINS
Отзывы о книге «ĒĢIPTES NAKTIS»

Обсуждение, отзывы о книге «ĒĢIPTES NAKTIS» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x