Може да се каже, че като вмъква във фабулата на „Жангада“ тайнствен документ, свързан с престъпление, Жул Верн вплита в романа си елементи от криминалната литература. Такива елементи има и в други негови романи („Южната звезда“, „Братя Кип“). Но той не се впуща в прославянето на ловки детективи и престъпници, а изгражда увлекателен сюжет върху научно-просветителска основа, като използува в случая тогавашните сведения за природата и географията на Бразилия, за бита и нрави те на нейното многонационално население, за колонизацията и изтребването на коренните й жители. И, разбира се, както във всички романи на Жул Верн, накрая злото е победено и правдата тържествува.
Сюжетът на „Жангада“, един от най-добрите образци на географско-приключенския роман във френската литература от XIX век, е използуван в мексиканския филм „Тайната на Жоао Карал“.
Настоящето издание е първият български превод на „Жангада“.
Борис Миндов
© 1981 Борис Миндов, превод от френски
Jules Verne
La Jangada (800 lieues sur l’Amazone), 1881
Сканиране и разпознаване: Darko, 2008 г.
Последна редакция: NomaD и sir_Ivanhoe, 2008 г.
Публикация
Жул Верн
Жангада
800 левги по Амазонка
Роман в две части
Издателство „Отечество“, 1981
Превод от френски: Борис Миндов, 1981
Jules Verne
La Jangada. 800 lieues sur l’Amazone, 1881
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/7456]
Последна редакция: 2008-05-16 17:22:22
Аболиционист — борец против робовладението. — Б.пр.
Броненосец — бозайник — чието тяло е покрито с броня от подвижни вкостенени пластинки. При опасност се свива на кълбо или се заравя бързо в земята. Живее в Средна и Южна Америка. — Б.пр.
Агути — вид гризачи, големи колкото зайци, вредители по плантациите със захарна тръстика. — Б.пр.
Етиен Жофроа Сент-Илер (1772–1844) — прогресивен френски биолог, еволюционист, един от предшествениците на Чарлз Дарвин Б.пр.
Рейс — старинна бразилска медна монета, заменена в 1942 г. с крузейро — Конто — 3000 рейса. — Б.пр.
Маниока — храстовидно растение от семейство млечкови, отглеждано в тропиците (главно Африка и Южна Америка) заради скорбялата в кореновите грудки; от нея се приготвя хранителният продукт „тапиока“. — Б.пр.
Тафия — ракия от захарна тръстика. — Б.пр.
Жан Нико (1530–1600) — френски дипломат, внесъл във Франция тютюна; от името му произхожда названието „никотин“. — Б. пр
Нимрод — древнохалдейски цар, прославил се като изкусен и страстен ловец. — Б.пр.
Мерките за разстояние в Бразилия са: малка миля, равна на 2060 метра, и обикновена левга, или голяма миля, равна на 6180 метра — Б. а.
Твърдението на Бенито, вярно по онова време, когато още не бяха направени нови открития, днес вече не е точно. Според последните сведения излиза, че Нил и Мисури-Мисисипи са по-дълги от Амазонка. — Б. а.; Все пак Амазонка е най-голямата река в света като дебит. Б. NomaD.
По това време Бразилия е била кралство — От 1889 г. е република — Б.пр.
Франсиско де Ореляна — испански пътешественик, живял в XVII в. През 1511 г. се спуснал по Амазонка от Кордилерите до Атлантическия океан. — Б.пр.
Александър Хумболдт ( 1769–1859) — немски естествоизпитател и пътешественик, изследвал Централна и Южна Америка. — Б.пр.
Луи Агаси (1807–1873) — швейцарски геолог и палеонтолог. — Б.пр.
Франсиско Писаро (ок. 1475–1541) — испански конкистадор, който заедно с братята си Гонсалес и Фернандо, завладял държавата на инките (на територията на сегашно Перу) — Б.пр.
Шарл дьо Ла Кондамин (1701–1774) — френски пътешественик математик. — Б.пр.
Пиер Бугер (1698–1758) — френски астроном, математик и физик. — Б.пр.
Ене Бонплан (1773–1858) — френски лекар и ботаник, придружавал Хумболдт в Америка. — Б.пр.
Куруку — вид катерливи птици, обитаващи най-горещите области на Америка. — Б.пр.
Ариадна — дъщеря на Минос, легендарен цар на древен Кипър, която според гръцката легенда дала на юнака Тезей кълбо конци, за да може по нишката да се измъкне от лабиринта. — Б.пр.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу