От време на време, докато веселието за третия рожден на малкия Джими беше в разгара си, Мини поглеждаше своя партньор и децата си с чаровно объркване, зашеметена от техните необикновени привички и странности. Въпреки че тя никога нямаше да ги разбере напълно, никоя майка на кучета не бе получавала и половината от обичта, с която я даряваха тези, които бе довела на този свят. Тя се грижеше за тях, но и те се грижеха за нея, бяха пазители и стражи един на друг.
Уморени след този хубав ден, след като гостите си тръгнаха, Джими заспа в своята стая, а Мини и първите й деца се приготвяха за сън, Айнщайн, Травис и Нора се събраха в килерчето до кухнята.
Тръбичките с букви от „Скрабъл“ вече ги нямаше. Вместо тях на пода стоеше компютър „IBM“. Айнщайн взе една писалка в уста и затрака по клавишите. На екрана се появиха думите:
ТЕ РАСТАТ БЪРЗО.
— Да, растат — каза Нора. — А твоите растат по-бързо от нашите.
НЯКОЙ ДЕН ЩЕ ГИ ИМА ПО ЦЕЛИЯ СВЯТ.
— Някой ден, стига да мине време и да имат малки — съгласи се Травис, — те ще бъдат навсякъде.
ТОЛКОВА ДАЛЕЧЕ ОТ МЕНЕ. ТЪЖНО Е.
— Да, тъжно е — рече Нора. — Но рано или късно малките птички излитат от гнездото.
А КОГАТО АЗ СИ ОТИДА?
— Какво искаш да кажеш? — попита Травис, наведе се и разроши гъстата козина на кучето.
ЩЕ СИ СПОМНЯТ ЛИ ЗА МЕНЕ?
— О, да, рошава муцуно — увери го Нора, коленичи и го прегърна. — Докато съществуват кучета и докато съществуват хора, достойни да се разхождат до тях, всички ще те помнят.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/3569
Издание:
Дийн Кунц. Пазители
Американска, първо издание
Редактор: П. Станимиров
Коректор: Росица Варадинова
Художник: Петър Станимиров
ИК „Плеяда 7“ София, 1993 г.
Един фут е равен на около 30,5 см. — Б.пр.
1 ярд е равен на 91,4 см. — Б.пр.
Порода ловно куче — Б.пр.
Фунт — мярка за тегло, равна на 453.6 г.. — Б.пр.
Около 190 см. — Б.пр.
Съкратено разговорно название на Лос Анджелиз от началните букви LA. — Б.пр.
Около 178 см, 72.3 кг., 1 инч е равен на 2.54 см, 1 фунт — на 453.6 г.. — Б.пр.
Кварта — мярка за течности, равна на 1.14 л. — Б.пр.
Класическа бавна джазова мелодия. — Б.пр.
НУС (NSA) — Национално Управление за Сигурност. — Б.пр.
Масса — обръщение на роб към господаря му, „господарю“. — Б.пр.
Гудхарт — „добросърдечен“ — Б.пр.
Източен философски символ на две противоположни, но единни начала. — Б.пр.
Ридж — хребет, било. — Б.пр.
Голяма концертна зала в Ню Йорк. — Б.пр.
Оттам започват приключенията на Алиса в Страната на чудесата от известната приказка на Луис Карол. — Б.пр.
Последователи на работническо движение във Великобритания от XVIII в., които разбивали фабричните машини, виждайки в тях причината за лошия си живот. — Б.пр.
Полумитичен снежен човек от вида на Йети, обитаващ горите по западния бряг на САЩ. — Б.пр.
Игра, при която от подреждането на пулове-букви върху разчертана повърхност трябва да се получат смислени думи. — Б.пр.
За мафията — жаргонно прозвище на предател. — Б.пр.
Може да се приема и като популярното жаргонно наименование на наркотика ЛСД. — Б.пр.
Един акър е равен на 4047 кв.м. — Б.пр.
„Тендърлоин“ букв. „нежни слабини“ — квартал с публични домове и развлекателни заведения в Сан Франциско. — Б.пр.
Последният четвъртък на ноември, официален празник в САЩ. — Б.пр.
Китайският квартал. — Б.пр.