Лоръл Корона - Четирите годишни времена

Здесь есть возможность читать онлайн «Лоръл Корона - Четирите годишни времена» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Унискорп, Жанр: Историческая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Четирите годишни времена: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Четирите годишни времена»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Музика, любов и загадъчният Антонио Вивалди в изискана и екзотична Венеция през осемнайсети век. През бляскавия XVIII век във Венеция музиката и любовта са ценени повече от всичко. Две сестри, дъщери на известна куртизанка, попадат в един от прословутите девически манастири и стават виртуозни музикантки. Палавницата Киарета е ненадмината певица. Тя гребе с пълни шепи от страстите и опиянението на Венеция, за да изпълни ролята си на най-могъщата жена край Канале Гранде. Плахата Мадалена е изключителна цигуларка, любимка на Червения свещеник — Вивалди.
Какво общо имат двете сестри с великия композитор и каква е ролята им при създаването на „Четирите годишни времена”? Романът — музика предлага поетични и увлекателни отговори.
Лоръл Корона е преподавател по английски език и хуманитарни науки с докторска степен от Калифорнийския университет. От малка обича да чете и прави ранни опити за художествено писане. Първите й публикации са в детска вестникарска колонка, в която споделя какво е прочела и какво се случва в света на нейните кукли. Определя себе си като изключителна късметлийка, защото животът й поднася възможност да съчетава двете си любови: преподаването и писането на книги. Романът „Четирите годишни времена“ е преведен на 12 езика.
В живота трябва да заявим какво искаме, да излезем и да вземем онова, което желаем. За мен „Четирите годишни времена” е книга за даването на възможности. Лоръл Корона

Четирите годишни времена — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Четирите годишни времена», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ведута(veduta, мн. ч. vedute) — рисунка, представяща изглед от Венеция.

Верита(verita) — истина. Заглавието на операта на Вивалди „La Verita in Cimento“ е свободно преведено като „Истината на изпитание“.

Виледжиатура(villegiatura) — дълъг период през лятото, през който богатите венецианци отиват да живеят във вилите си в провинцията.

Джиубилата(giubilata, мн. ч. giubilate) — почетно име, под което била известна всяка пенсионирала се възпитаница на коро.

Дневна служба— предписаният ред от молитви в рамките на един ден. В текста са споменати като молитви в шест, девет, дванайсет часа на обяд, така и вечерна, нощна и молитва около изгрев слънце.

Дож(Doge) — титла, давана на главата на Венецианската република.

Жига— бърз бароков танц.

Зекини(zeccini) — малки златни монети, използвани във Венецианската република.

Импресарио(impresario) — мениджър и продуцент на опери.

Инициата(iniziata, мн. ч. iniziate) — момиче на първо ниво от музикалното си обучение, преди да бъде провъзгласено за атива.

Ка(са’, casa) — съкратено от каза, къща; дворец. Терминът обикновено се използва във Венеция вместо палацо.

Кавалиере сервенте(cavaliere servente, мн. ч. cavalieri serventi) — платоничен приятел и довереник, който придружава жена и изпълнява лични услуги.

Каденца(cadenza) — сложно и трудно соло, написано или импровизирано, обикновено вкарвано в края на музикално изпълнение, за да покаже способностите на музиканта.

Казоне(cassone) — сандък, използван за съхранение на дрехи и домакински принадлежности.

Кастрато(castrato, мн. ч. castrati) — кастрат. Мъж певец, кастриран преди пубертета с надеждата да се запази чистотата и високия регистър на момчешкия глас, като същевременно дробовете се развиват до капацитета на възрастен мъж (и съответно нараства силата на звука).

Комиссаре(commissare) — изпълнител на наследство.

Конгрегационе(Congregazione) — управителният съвет на „Пиета“.

Континуо(continuo) — прост ритмичен фон, изпълняван от чело, клавесин или друг инструмент (инструменти) за подпомагане на оркестъра да запази темпо без диригент.

Кончерто(concerto, мн. ч. concerti) — оркестрова композиция в три действия, представяща соло инструмент или малка група инструменти.

Коро(сого) — хор, но в „Пиета“ терминът се отнася както до певиците, така и до оркестъра.

Креденца— старинен шкаф с витрина.

Лоджия(loggia) — покрит балкон на открито.

Маестра(maestra, мн. ч. maestre) — музикална ръководителка, най-високото ниво на учителка и възпитателка на фили ди коро. Сото маестра е с една степен по-надолу.

Маестро(maestro) — музикален преподавател, в „Пиета“ терминът се е използвал по различни начини. Маестро ди коро е служел като изпълнителен директор на коро. Под него били останалите, назовани според ролята им (Вивалди например е първи маестро дал виолино, а по-късно — маестро деи кончерти).

Маниера(maniera) — буквално, маниер, музикален термин, използван за описание на обучението и практикуването на начина, по който човек изглежда, докато свири или пее.

Мелизма(melisma) — стил на пеене, при който няколко ноти са използвани за изпълнение на една сричка от дума.

Нобили Уомини Депутати(Nobili Uomini Deputati) — група от трима членове на Конгрегационе — отговорни за определяне музикалната програма на „Пиета“.

Ораторио(oratorio) — подобна на опера музикална композиция, изпълнявана без декори, сцена или костюми.

Оспедале, мн. ч. оспедали (ospedale, мн. ч. ospedali) — институция, в която се отглеждат сираци и подхвърлени деца. Името, което означава „болница“, произхожда от времето, когато тези институции са били крила на болници.

Остинато(ostinato) — кратка музикална фраза, която се повтаря отново, и отново.

Парлаторио(parlatorio) — стая за посещения в манастир или оспедале, разделена с решетка.

Пастичио(pasticcio) — музикално произведение, събрано от няколко източника.

Пеота(peota, мн.ч. peote) — малка лодка, характерна за каналите на Венеция.

Пианеле(pianelle) — дървени налъми, носени понякога от благородничките във Венеция.

Пиано нобиле(piano nobile) — първи етаж над входното ниво на венецианска каза, използван за посрещане и развличане на гости.

Пицикато(pizzicato) — използване по-скоро на пръстите, отколкото на лъка при свиренето на цигулка или друг струнен инструмент.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Четирите годишни времена»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Четирите годишни времена» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Сънят на инкубата
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Обсидианова пеперуда
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Смъртоносен танц
Лоръл Хамилтън
libcat.ru: книга без обложки
Лоръл Хамилтън
Лоръл Хамилтън - Престъпни удоволствия
Лоръл Хамилтън
Отзывы о книге «Четирите годишни времена»

Обсуждение, отзывы о книге «Четирите годишни времена» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x