Tom Finnek - Vor dem Abgrund

Здесь есть возможность читать онлайн «Tom Finnek - Vor dem Abgrund» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Bastei Lübbe (Lübbe Hardcover), Жанр: Историческая проза, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Vor dem Abgrund: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Vor dem Abgrund»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Im Herbst 1888 kommen zwei junge Menschen ins Londoner East End, die unterschiedlicher nicht sein könnten. Die verarmte Celia Brooks versucht verzweifelt, ihren Vater zu finden. Der Hotelierssohn Rupert Ingram will hingegen seine Pflichten im sündigen Treiben vergessen. Doch im East End hat alles seinen Preis, Antworten ebenso wie das Vergessen. Und während die Huren ihre Dienste feilbieten und ein Mörder namens Jack the Ripper in den Schatten lauert, stoßen Celia und Rupert auf Geheimnisse, die ihr Leben für immer verändern ...
Über den Autor Tom Finnek, 1965 in Westfalen geboren, lebt als Filmjournalist und Schriftsteller in Berlin. Als Autor beschäftigt er sich schon länger mit historischen Stoffen. Für ihn ist gerade London mit seiner langen, wechselhaften Geschichte besonders faszinierend, und dem trägt er in seinen Romanen UNTER DER ASCHE, GEGEN ALLE ZEIT und VOR DEM ABGRUND Rechnung: Sie spielen alle in London, aber in unterschiedlichen Jahrhunderten. Tom Finnek ist verheiratet und stolzer Vater von zwei Söhnen.

Vor dem Abgrund — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Vor dem Abgrund», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Copper : (engl./ugs.) abwertend für Polizist, abgekürzt auch Cop

Guildhall Yard : anders als heute war der damalige Platz vor dem Rathaus kaum mehr als ein Wendeplatz für Droschken Deine Rede sei: Ja! Ja! Nein! Nein! : Matthäus 5,37

Richtet nicht … : Matthäus 7,1

Governor : (engl.) eigentl. Herrscher, (ugs.) Chef, Boss, abgekürzt auch »Gov«

Oliver Twist : 1838 erschienener Gesellschaftsroman von Charles Dickens (* 1812, † 1870) über das Schicksal eines Waisenjungen Pay-Pay : das Zigarettenpapier aus Hanf wurde bereits seit 1764 in Spanien hergestellt und weltweit exportiert Times : 1785 gegründete, relativ unabhängige Londoner Tageszeitung

Evening News : 1881 gegründete Londoner Abendzeitung, sie kostete (wie der Star ) nur einen halben Penny, während die Times 3 Pence kostete Karbolsäure : (veralt.) Phenol, aus Steinkohlenteer gewonnene leichte Säure, die seit 1865 als Antiseptikum benutzt wurde Catharine Eddowes : (* 1842, † 30. 9. 1888), vermutl. viertes Opfer von Jack the Ripper, sie war das einzige Opfer, das in der City von London getötet wurde George Lusk : (* 1839, † 1919) Bauunternehmer aus Mile End, wurde am 10. Sept. 1888 zum Vorsitzenden des Whitechapel Vigilance Committee gewählt, er erhielt den besagten »From Hell«-Brief am 16. Okt. 1888

Coroner : (engl.) Beamter, der ungeklärte Todesfälle untersucht

Elizabeth Stride : Die Angaben, die Michael Kidney am 3. Okt. vor dem Coroner machte, sind in Teilen ungenau: Elizabeth wurde in Göteborg geboren, sie war zum Zeitpunkt ihres Todes 44 Jahre alt, ihr Mann starb im Jahr 1884, allerdings nicht bei einem Schiffsunglück Yorkshire-Pudding : Backwerk aus Eierkuchenteig, als Beilage zum Essen, mit Sirup auch als Nachspeise

Partagás : 1845 in Havanna gegründete kuban. Zigarrenmarke

Monterrey : eigentl. Hoyo de Monterrey, (span.) Tal von Monterrey, 1865 gegründete kuban. Zigarrenmarke

Teerwasser : mit Holzteer geschütteltes Wasser, wurde zum Einreiben (bei Hautkrankheiten) oder Inhalieren (bei Keuchhusten) verwendet Itchy Park : itchy: (engl.) kratzig, juckend; 1891 wurde der Friedhof von Christ Church zum öffentlichen Garten, was ihn als Treffpunkt für Obdachlose noch attraktiver machte, wie der US-amerik. Autor Jack London (* 1876, † 1916) in seinem 1903 erschienenen Buch »The People of the Abyss« drastisch beschrieb Pastorale : (ital.) ländlich-idyllische Darstellung aus dem Leben der Hirten (in Musik, Literatur und Malerei) Obstakel : (veralt.) Hindernis

Deutsches Athenaeum : eigentl. Deutscher Verein für Kunst und Wissenschaft, ein 1869 von dt. Künstlern gegründeter Club Victoria-Kutsche : nach Königin Victoria benannte elegante Kutsche, meist zweiachsig, mit festem Kutschbock, bei wohlhabenden Familien beliebt Mälzen : Herstellung von Malz durch das Anfeuchten und Keimen von Gerste

Maischen : die Verrührung von geschrotetem Malz mit warmem Wasser

Große Pest : die Große Pest der Jahre 1665/66 forderte etwa 70000 Todesopfer und kostete damit einem Fünftel der Londoner Stadtbevölkerung das Leben Prinz von Wales : Kronprinz Albert Eduard (* 1841, † 1910), Sohn von Königin Victoria, folgte seiner Mutter 1901 als Eduard VII. auf dem Thron Otto von Bismarck : (* 1815, † 1898) preuß. Ministerpräsident und seit 1870 erster dt. Reichskanzler (bis 1890) Giuseppe Garibaldi : (* 1807, † 1882) ital. General und Freiheitskämpfer

I have sinned, O God, my Savior : (engl.) Ich habe gesündigt, oh Gott, mein Retter, aus der Hymne »Love of God« von Rev. Elwood H. Stokes Precious Jesus came to save us … : (engl.) Teurer Jesus kam uns zu retten, Freund der Sünder, Jesus kam

Truman Brauerei : Truman, Hanbury, Buxton & Co., auch Black Eagle Brewery genannt, Brauerei in Spitalfields, deren Ursprünge bis ins 17. Jh. zurückreichen St. Saviour : die heutige Southwark Cathedral; die Kirche war zunächst ein Priorat und hieß St. Mary Overy, mit der Reformation wurde sie zur Pfarrkirche von St. Saviour Trafalgar Square : Platz in Stepney, der seit 1885 als öffentl. Garten diente; wurde 1937 in Trafalgar Gardens umbenannt Threepence : (engl./veralt.) drei Pence

Dosshouse : (engl./ugs.) Nachtasyl, billige Pension

Blutvergiftung : tatsächlich leidet Celia an dem später so genannten Haverhill-Fieber, einer Form des Rattenbissfiebers (hervorgerufen durch Streptobazillen) Lister’scher Verband : mit Karbolsäure getränkter Wundverband, von dem Chirurgen Joseph Lister (*1827, † 1912) entwickelt Havelock : im 19. Jh. weitverbreiteter ärmelloser Herrenmantel mit hüftlanger Pelerine (heute v.a. durch Sherlock Holmes bekannt) Falmouth : Hafenstadt an der Südküste Cornwalls, hierhin wurden die drei Überlebenden des Schiffbruchs nach ihrer Rettung durch das deutsche Frachtschiff Montezuma im Sept. 1884 gebracht Exeter : Hauptstadt der engl. Grafschaft Devon, war früher die Hauptstadt von Cornwall

Süßholz : die Wurzel des Süßholzstrauches dient zur Gewinnung von Lakritze

Salmiak : Ammoniumchlorid, wird als schleimlösendes Hustenmittel der Lakritze beigemischt

Fingringhoe Wick : Marschlandschaft an der westlichen Colne-Mündung in Essex, im 19. Jh. von zahlreichen Steinbrüchen durchsetzt, heute ein Naturschutzgebiet Florence Nightingale : (* 1820, † 1910) brit. Krankenpflegerin und Sozialreformerin, reorganisierte die militär. und zivile Krankenpflege Gedenke nicht der Sünden … : Psalm 25,7

London, Brighton and South Coast Railway : engl. Eisenbahn-Unternehmen (LB&SCR), das von 1846 bis 1922 bestand und London mit der Südküste verband Ungar : In einem Bericht des Chief Inspectors Donald Swanson vom Scotland Yard an das Innenministerium vom 19. Okt. 1888 wird der Name des Zeugen genannt: Er hieß Israel Schwartz Cheerio! : (engl.-ugs.) Auf Wiedersehen!

Waterman : die 1884 gegr. US-Firma stellte hochwertige und mit eigenem Patent versehene Füllfederhalter her

Mon Dieu : (franz.) Mein Gott

Rien du tout : (franz.) Gar nichts

Qu’est-ce qui s’est passé? : (franz.) Was ist passiert?

Wer von euch ohne Sünde ist : Johannes 8,7

Ingrams von den Illustrated London News : das Magazin wurde 1842 von Herbert Ingram (* 1811, † 1860) gegründet, nach dessen Tod übernahm sein Sohn William (* 1847, † 1924) die Leitung der Zeitung, beide Ingrams waren Mitglieder des Parlaments Tilbury : leichter zweirädriger u. zweisitziger Wagen mit aufklappbarem Verdeck

Menier Schokoladenfabrik : in der 1870 errichteten Menier Chocolate Factory befindet sich heute ein Theater gleichen Namens Squire : (engl.) von Esquire, eigentl. Gutsherr, Landedelmann

Sind Sie Seemann? : seit dem 18. Jh. gehörte Rum zur tägl. Ration der Royal Navy, später wurden dem Rum heißes Wasser und Zitronensaft beigemischt (um vor Skorbut zu schützen und das Wasser haltbarer zu machen), die süßere Variante mit Zucker und Zimt oder Muskatnuss hieß Bumbo und war vor allem bei karibischen Piraten beliebt Blackwall Railway : London and Blackwall Railway (L&BR), engl. Eisenbahn-Unternehmen, das von 1841 bis 1926 bestand und deren Strecke von London aus durch die Docklands nach Osten führte International Working Men’s Educational Club : 1885 gegr. jüdisch-sozialistischer Arbeiterclub in der Berner Street 40, der auch die anarch. Zeitung »The Worker’s Friend« (engl., Der Arbeiterfreund) herausbrachte Rosebud Pub : hist. Pub in Brightlingsea, benannt nach einem Segelschiff, das vor der Küste Schiffbruch erlitt und dessen Crew vom Wirt gerettet wurde Gaffelstange : um den Mast drehbare, schräg nach oben ragende Stange zur Befestigung des Gaffelsegels

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Vor dem Abgrund»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Vor dem Abgrund» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Vor dem Abgrund»

Обсуждение, отзывы о книге «Vor dem Abgrund» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x