Вона буквально тремтіла.
Енн витріщилася на неї із жахом… і здивуванням. Нещасні старенькі! Вони, було, вирішили собі, що їх шантажують!
– Що за прикре непорозуміння! – вигукнула вона, вклавши тремтячі долоньки панни Сари у свої. – Я… Мені навіть не снилося, що ви подумаєте, ніби я намагаюся… я прислала вам той щоденник, бо вирішила, що ви б хотіли одержати всі ті цікаві деталі про свого славнозвісного батька. Я й не думала нікому показувати чи розказувати про той інший невеличкий запис. Я вирішила, що він не має ні найменшого значення. І завжди так уважатиму.
На хвилю запала мовчанка. Тоді панна Сара обережно вивільнила свої долоні, приклала хусточку до очей і сіла на диван, а її витончене зморшкувате обличчя вкрилося легким рум’янцем.
– Ми… ми помилилися, дорогенька. і ми… ми ставилися до вас просто огидно. Ви нас вибачите?
За пів години… пів години, протягом якої Ребекка Дью ледь не вмерла, сестри Прингл пішли. Ті пів години точилася дружня розмова навколо недражливих записів у щоденнику Енді. Біля парадного входу панна Сара… що не мала ні найменших проблем зі слухом під час розмови… на хвильку відвернулася й витягла зі свого ридикюля клаптик паперу, помережаний гострим витонченим почерком.
– Я тоді майже забула… ми якось обіцяли пані Мак-Лін рецепт фунтового кексу. Можете їй передати його? І сказати, що дуже важливо, аби тісто впріло… просто обов’язково. Еллен, твій чепчик з одного боку нерівно сидить. Краще поправ його, поки ми не вийшли. Ми… ми трохи перехвилювалися, поки збиралися.
Енн розповіла вдовам і Ребецці Дью, що віддала старий бортовий журнал Енді Брюса паннам з Кленового Пагорба, а вони прийшли подякувати. Таке пояснення мало вгамувати їх цікавість, хоча в Ребекки Дью постійно було таке відчуття, наче за тим візитом крилося щось більше… набагато більше. Удячність за старий вицвілий щоденник, на якому виднілися залишки тютюну, нізащо не привела б саму панну Сару Прингл під парадні двері Лопотливих Тополь. Тут крилося щось серйозніше… набагато серйозніше!
– Після цього візиту я неодмінно відчинятиму ті двері раз на день! – поклялася Ребекка. – Просто щоб час від часу практикувати. Я там ледь не простяглася, коли вони таки піддалися. Ну, що б там не було, тепер у нас є рецепт фунтового кексу. Тридцять шість яєць! Якби ви позбулися Того Котиська й дозволили мені завести курей, ми б змогли раз на рік дозволити собі принглівський кекс.
Виголосивши це, Ребекка Дью помарширувала на кухню й поквиталася з долею тим, що налила Тому Котиську молока, знаючи, що йому хотілося печінки.
Війні Принглів і Ширлі настав край. Тільки Прингли знали справжню причину, проте саммерсайдці зрозуміли, що панна Ширлі сама-одна якимось дивним чином приборкала цілісінький клан, що відтоді злагіднів, мов ягня. Наступного дня Джен знову з’явилася на уроках і на очах усіх учнів сумирно вибачилася перед Енн. Відтоді вона стала зразковою ученицею, а кожен юний Прингл наслідував її приклад. Що ж до старших Принглів, то їх ворожість зійшла, як уранішня роса. Скарг на дисципліну чи непосильне домашнє завдання як і не бувало. Більше ніяких майстерних тонких шпильок від Принглів. Вони буквально змагалися, хто буде з Енн люб’язнішим. Без Енн не відбувалося жодних танців чи походів на ковзанку. Бо, хоч той згубний щоденник потрапив у полум’я, куди його власноруч кинула панна Сара, прочитаного не зітреш, а в панни Ширлі було що розказати, якби їй раптом схотілося. Ніколи б не завадило, щоб та пані Стентон пронюхала, що капітан Майром Прингл був канібалом!
(Уривок із листа до Гілберта)
«Я зараз у своїй вежі, а Ребекка Дью виспівує на кухні різдвяний хорал [10] Рядки з гімну «There is a land of pure delight» ( прим. пер. ).
: ‘‘Чи можу я піднятися, там, де стояв Мойсей?’’ А я згадую, що дружина пастора запросила мене співати в церковному хорі! Звісно, Прингли замовили їй слівце. Я можу співати в ті неділі, коли залишаюся в Лопотливих Тополях. Прингли з подвійним запалом прийняли мене в парафіяльну спільноту… взяли мене обома руками. Неймовірна родина!
Я вже побувала на трьох їхніх вечірках. Я нікого не приструнювала, проте мені здається, всі їхні дівчата тепер підробляються під мою зачіску. Що ж, ‘‘наслідувати – найщиріше лестити’’. І, Гілберте, вони справді дуже мені подобаються… я завжди відчувала, що вподобаю Принглів, якщо вони мені дадуть такий шанс. Я навіть починаю підозрювати, що рано чи пізно з’ясується, що й Джен мені до вподоби. Вона може бути милою, коли хоче, і ясно як день, що вона прагне бути такою.
Читать дальше