Нова вчителька повелася по-людськи. Вона всміхнулася до нас і мовила ще раз: «How do you do?»
Побільше було б таких запитань, на які можна було б відповідати тим же запитанням, з яким до тебе звернулися [5] Буквальний зміст цього англійського привітання тотожний українському «Як ся маєш?».
!
— How do you do? — цвірінькнули дівчата з першої парти.
— How do you do? — засяяв Тихий Мюргел [6] Гра слів: прізвище Мюргел означає «галас».
.
— How do you do? — почулося звідусіль.
Еймар Ринда, який сидить на третій парті, обернувся. Коли ми приймаємо нового вчителя, Еймар забуває про те, що він — голова ради загону.
— Переляк номер один — відставити. Передай!
За мить наказ дійшов до Камаріка, нашого піротехніка [7] Піротехнік — фахівець із виготовлення горючих і вибухових сумішей.
.
Камарік — капловухий хлопчина, який, на думку вчителя математики, лише якимось дивом дійшов до восьмого класу. Коли він починає оперувати А, В, С та іншими вживаними в алгебрі літерами, математик впадає у відчай. Він хапається обома руками за голову і каже: «Ні, я більше не можу! Хтось із нас двох — божевільний. Або я, або Камарік». На це Камарік, навчений Туртсом, відповідає, що він впевнений у своєму здоровому глузді.
— Переляк номер один — відставити,— повторив Камарік з помітним жалем і поклав руки на парту.
Інші полегшено зітхнули. Номер один означав розкидані по підлозі пістони. Ми були б свині, коли б зустріли цим молоденьку вчительку, котра ось уже третю хвилину усміхається.
— Переляк номер два. Передай!
Переляк номер два — це те, через що проходили усі без винятку нові вчителі. Ось, кахикнувши разів зо два, щоб привернути до себе увагу, на задній парті почав підводитися Яан Туртс. Його зріст — мало не два метри. Але ще більше значення, ніж дивовижний зріст, має вміле використання цього дару природи. Для більшого ефекту Туртс підставляє собі під ноги ящик від крейди. Ось уже голова Туртса похитується аж ген коло люстри. Вражаюче видовище!
Але замість того, щоб зойкнути чи, навпаки, заніміти, притуливши долоню до вуст, вчителька лише закліпала на Туртса:
— What is the matter? [8] Що сталося? (Англ.)
Літні канікули геть спустошили запас англійських фраз у голові Туртса. Там лишилося тільки два речення, за граматичну правильність яких він був спокійний. Одне з них містило повідомлення про те, що через несприятливі домашні обставини він змушений вибачитися за невиконану вправу. Друге означало: «дозвольте вийти». Відповідно до ситуації вибір упав на другу фразу. Переляк номер два провалився з тріском.
— Very well [9] Дуже добре. (Англ.)
,— сказала вчителька.— Відкрийте свої підручники.
Тепер не можна було гаяти ні хвилини.
— Переляк номер три! — прошепотів Еймар. І Таммекянд, що сидів коло вікна, ніби між іншим підняв носову хусточку в синю клітинку і двічі махнув нею над головою. Це був знак для Вольберта, який чекав надворі, сидячи в кущах.
Переляк номер три — наш козир. Ніхто з попередніх англійок його не витримав. Винайшли ми свій козир непрямим і непростим шляхом. Почалося усе з капусти, яку ми вирощували у сьомому класі. Це була не звичайна капуста, а така, що в неї внизу бруква, а вгорі — капустяна голова. Ціле літо поралися ми коло неї... А восени передали колгоспові цілу гору брукви і дві гори капусти. А натомість отримали сім путівок на Всесоюзну виставку досягнень народного господарства.
До Москви поїхали наприкінці серпня. Місця Туртса, Еймара, Таммекянда і моє були поряд. Навпроти нас сиділи двоє чоловіків — один із червоним обличчям, а другий у шкіряній куртці. Червонопикий бував раніше у Москві, а тому повчав свого товариша, як там слід поводитися:
— Коли підеш на виставку чеського скла, а квитків не буде, скажеш: «I am an English boy, thank you very much [10] Я англієць, велике спасибі! (Англ.)
» — пустять і без квитка. Коли підеш увечері до ресторану, а там немає вільних місць, кажи: «І am an English boy, thank you very much!» — одразу знайдуть місце.
Він сказав, що коли його товариш хоче, він може ще більше навчити його англійської мови, але, по суті, в тому немає потреби. Бо після такого вступу й естонська мова справляє в Москві таке враження, ніби ти прибув принаймні з Австралії.
Коли чоловіки вийшли покурити в тамбур, Туртc сказав, що тепер він збагнув нарешті сенс вивчення іноземної мови в загальноосвітніх школах. А Еймар сказав, що, хоч обманювати й негарно, ми могли б у Москві без усякої корисливої мети перевірити, чи правду казав червонопикий. І зробити це не так примітивно, як він повчав чоловіка у шкіряній куртці, а з використанням усіх надбань, забезпечених трьома роками вивчення іноземної мови, що лишилися вже позаду.
Читать дальше