scaly( adj ) – стертый, мозолистый
scat( v ) – гнать прочь; рассыпаться
screech( v ) – пронзительно кричать
scum( n ) – мерзавец
second( v ) – поддерживать, соглашаться
seed = saw senile( adj ) – слабоумный
sermon( n ) – ( церк. ) служба, проповедь
set = sit shack( n ) – ( сленг ) лачуга, хижина
shrimp( n ) – креветка
sibling( n ) – отпрыск, потомок
sit-in( n ) – сидячая забастовка
skeeter = mosquito, комарик
skillet( n ) – сковорода; небольшая кастрюля с ручкой
skittish( adj ) – игривый, живой
slack( v ) – ( разг. ) лодырничать
slip( n ) – промах; нижняя юбка
slob( n ) – грязь; неряха, слюнтяй
snippy( adj ) – обрывочный, краткий; раздражительный
solution( n ) – жидкость, раствор
sorority( n ) – университетский женский клуб
spades( n ) – ( карт. ) пики
spank( v ) – шлепать, отшлепать
spec = expect spooky( adj ) – ( разг. ) мистический
stationary( n ) – принадлежности
stitch( n ) – ( разг. ) затруднение, проблема
sunflower( n ) – подсолнух
tacky( adj ) – липкий
talk back( v ) – перечить, огрызаться
taper off( v ) – суживаться к концу
tardy( adj ) – медлительный, запоздалый
tee-tee –( детск. ) пись-пись
tee-vee = TV
teller( т ) – кассир, счетовод
tenacity( n ) – упорство, стойкость
they = their, there they’s = there is theyselves = themselves till( v ) – обрабатывать (поле)
tithe( v ) – уплачивать десятину, облагать (налогом)
tuxedo( n ) – смокинг
twiddler( n ) – бездельник
twinge( n ) – приступ боли, угрызения (совести)
type( n ) – ( полигр. ) шрифт
typeface( n ) – размер или рисунок шрифта
underestimate( v ) – недооценивать
vapid( adj ) – безвкусный
vat( n ) – бочка, кадка, ушат
viа – (лат.) через
waddle( v ) – ходить переваливаясь, вперевалку
wanna = want to wassa = what is the weed( n ) – сорняк
whellbarrow( n ) – тележка
white trash( n ) – ( сленг ) белая шваль
y’all = you all, all of you ya = you
the baby blues– ( разг. ) послеродовая депрессия
They kind a favor– ( разг. ) Они немного похожи
junior high– ( разг. ) школа для детей 12–13 лет (средняя школа)
Kennedy– Джон Фицджеральд Кеннеди (1917– 1963), американский политик, демократ, президент США (1961–1963)
Miss Jackie– Жаклин Кеннеди (1929–1994), жена Дж. Ф. Кеннеди, была очень популярна среди народа в основном из-за своей красоты и умения модно и элегантно одеваться
Hinds County– ( разг. ) край фермеров
got a mouth on her– ( разг. ) огрызается, перечит, дерзит
It’s a shame– ( разг. ) Жаль
I hadn’t said nothing– ( разг. ) = I hadn’t said anything 15
Depression– Великая депрессия, экономический кризис 1929 и 1930-х гг.
Miss Parks– Роза Паркс (1913–2005), афроамериканка, в 1955 году отказалась уступить место в автобусе белому пассажиру; в то время в штате Алабама это считалось нарушением закона, она была арестована, что подняло волну возмущения, ее имя известно всей стране
ain’t somebody to mess with– ( разг. ) лучше с ней не связываться
somebody needs changing– ( разг. ) кому-то надо поменять подгузник
Br’er Rabbit– Братец Кролик, главный герой детских сказок Джоэля Харриса
KKK – сокр. от Ku Klux Klan, тайная организация белых протестантов, выступавших против афроамериканцев, которые боролись за равноправие белых и черных (борьба обострилась в 1960-х гг.)
Sho nuff= Sure enough
I ain’t telling.– ( искаж. ) Не скажу.
Stevie Wonder– Стиви Уандер (р. 1950), американский чернокожий певец, пианист, композитор; родился слепым, начал записывать пластинки с двенадцати лет
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу