Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla

Здесь есть возможность читать онлайн «Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lady Felicity y el canalla: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lady Felicity y el canalla»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un canalla entra en escena… Cuando un misterioso desconocido se cuela en la habitación de lady Felicity Faircloth y le ofrece su ayuda para que consiga pescar a un duque, ella acepta con una sola condición: en su matrimonio no puede faltar la pasión. Lady Felicity hace un pacto peligroso… Hijo bastardo de un duque y rey de las calles oscuras de Londres, Diablo se ha pasado toda la vida haciendo uso de su poder y sacando provecho de todas las oportunidades que se le presentan; y esa solterona es lo que le hace falta para poder llevar a cabo su venganza. Lo único que precisa es convertirla en una mujer irresistible, tender una trampa a su enemigo y destruirlo.Por la promesa de la pasión… Pero cuando se trata de Felicity Faircloth, las cosas son blancas o negras, y ella enseguida decide que prefiere un diablo a un duque. Así que, los planes que Diablo ha trazado tan cuidadosamente se convierten en un caos, y él se verá obligado a elegir entre todo lo que siempre ha querido… y lo único que siempre ha deseado.

Lady Felicity y el canalla — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lady Felicity y el canalla», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

—No eres tan di­ver­ti­da como crees —con­ti­nuó su ma­dre, ig­no­ran­do el asal­to ca­nino que se es­ta­ba pro­du­cien­do aba­jo—. Pue­de que haya un du­que dis­po­ni­ble al año. ¡Al­gu­nos años, ni si­quie­ra eso! Y ya per­dis­te tu opor­tu­ni­dad el año pa­sa­do.

—El du­que de Ha­ven ya es­ta­ba ca­sa­do, ma­dre.

—¡No lo di­gas como si yo no lo re­cor­da­ra! —se­ña­ló—. Me gus­ta­ría dar­le una bue­na char­la por cómo te cor­te­jó sin te­ner si­quie­ra la in­ten­ción de ca­sar­se con­ti­go.

Fe­li­city ig­no­ró el so­li­lo­quio que, de to­das for­mas, ya ha­bía es­cu­cha­do mi­les de ve­ces. No la ha­brían en­via­do a com­pe­tir por la mano del du­que de no ser por­que no ha­bía otros ma­ri­dos que cla­ma­ran por ella, por lo que no le im­por­tó de­ma­sia­do que él hu­bie­ra ele­gi­do se­guir ca­sa­do con su es­po­sa.

Apar­te de que la du­que­sa de Ha­ven le caía bas­tan­te bien, tam­bién apren­dió una lec­ción im­por­tan­te so­bre la ins­ti­tu­ción del ma­tri­mo­nio: que un hom­bre per­di­da­men­te enamo­ra­do era un ma­ri­do ex­tra­or­di­na­rio.

No es que Fe­li­city fue­ra a te­ner la opor­tu­ni­dad de en­con­trar a un ma­ri­do per­di­da­men­te enamo­ra­do. Ese bar­co en con­cre­to aca­ba­ba de zar­par esa no­che. Bueno, ha­bía zar­pa­do me­ses atrás, para ser sin­ce­ra, pero esa no­che se ha­bía en­te­rra­do a sí mis­ma para siem­pre.

—Es­toy mez­clan­do me­tá­fo­ras.

—¿Qué? —gru­ñó Art­hur.

—¿Que tú qué? —re­pi­tió su ma­dre.

—Nada. —Hizo un ade­mán con la mano—. Es­ta­ba pen­san­do en voz alta.

Art­hur sus­pi­ró.

—Por el amor de Dios, Fe­li­city. Eso no te va a ayu­dar a atra­par al du­que —dijo la mar­que­sa.

—Ma­dre, Fe­li­city no va a atra­par al du­que.

—Con esa ac­ti­tud se­gu­ro que no —res­pon­dió su ma­dre—. ¡Nos in­vi­tó a un bai­le! ¡Todo Lon­dres cree que está bus­can­do es­po­sa! ¡Y tú eres la hija de un mar­qués, her­ma­na de un con­de y tie­nes to­dos los dien­tes!

Fe­li­city ce­rró los ojos por un ins­tan­te, tra­ta­do de con­tro­lar las ga­nas de gri­tar, llo­rar, reír o ha­cer las tres co­sas al mis­mo tiem­po.

—¿Es eso lo que quie­ren los du­ques hoy en día? ¿Que ten­ga­mos to­dos los dien­tes?

—¡Pues es una par­te im­por­tan­te, sí! —in­sis­tió la mar­que­sa, y sus pa­la­bras lle­nas de pá­ni­co se con­vir­tie­ron en una tos des­con­tro­la­da. Sacó un pa­ñue­lo para cu­brir­se la boca—. ¡Mal­di­to frío! ¡Si no hu­bie­ra te­ni­do que que­dar­me en casa os ha­bría pre­sen­ta­do yo mis­ma hoy!

Fe­li­city dio gra­cias en si­len­cio al dios que ha­bía he­cho lle­gar el res­fria­do a Bum­ble Hou­se dos días atrás, ya que si no se ha­bría vis­to obli­ga­da a bai­lar o in­clu­so a to­mar ra­ta­fía con el du­que de Mar­wick.

Y a na­die le gus­ta­ba la ra­ta­fía. El mo­ti­vo por el que es­ta­ba pre­sen­te en to­dos y cada uno de los bai­les se­guía sien­do una in­cóg­ni­ta para Fe­li­city.

—No po­drías ha­ber­nos pre­sen­ta­do —le dijo al fin—. To­da­vía no co­no­ces a Mar­wick. Na­die lo co­no­cía. Por­que es un er­mi­ta­ño y un loco, si he­mos de dar cré­di­to a los ru­mo­res.

—Na­die se cree los ru­mo­res.

—Ma­dre, todo el mun­do cree en los ru­mo­res. Si no lo hi­cie­ran… —Se de­tu­vo mien­tras la mar­que­sa es­tor­nu­da­ba—. ¡Je­sús!

—Si Je­sús tu­vie­ra algo que ver, ya se ha­bría en­car­ga­do él de ca­sar­te con el du­que de Mar­wick.

Fe­li­city puso los ojos en blan­co.

—Ma­dre, des­pués de esta no­che, si el du­que de Mar­wick mos­tra­ra al­gún in­te­rés en mí se­ría un cla­ro in­di­cio de que es el tipo de loco de re­ma­te que co­rre­tea por esa enor­me casa que tie­ne y co­lec­cio­na mu­je­res sol­te­ras para po­ner­les ves­ti­dos bo­ni­tos y ex­po­ner­las en su mu­seo pri­va­do.

Art­hur par­pa­deó.

—Eso es un poco gro­tes­co.

—Ton­te­rías —dijo su ma­dre—. Los du­ques no co­lec­cio­nan mu­je­res. —Se de­tu­vo an­tes de pro­se­guir—. Es­pe­ra, ¿des­pués de esta no­che?

Fe­li­city se que­dó en si­len­cio.

—¿Art­hur? —le ins­ti­gó—. ¿Qué ha pa­sa­do esta no­che?

Fe­li­city le dio la es­pal­da a su ma­dre y miró a su her­mano con los ojos muy abier­tos y su­pli­can­tes. No po­día so­por­tar te­ner que re­la­tar­le la desas­tro­sa no­che a su ma­dre. Para eso, an­tes ne­ce­si­ta­ba dor­mir. Y po­si­ble­men­te un poco de láu­dano.

—Sin in­ci­den­tes, ¿no es así, Art­hur ?

—Qué lás­ti­ma —res­pon­dió la mar­que­sa—. ¿No ha pi­ca­do na­die más?

—¿Na­die más? —re­pi­tió Fe­li­city—. Art­hur, ¿tú tam­bién es­tás bus­can­do un ma­ri­do?

Art­hur se acla­ró la gar­gan­ta.

—No.

Las ce­jas de Fe­li­city se le­van­ta­ron.

—¿No, a quién de las dos?

—No a mamá.

—Oh —re­pli­có la mar­que­sa des­de su ele­va­da po­si­ción—. ¿Ni si­quie­ra Bing­ham­ton? ¿O el ale­mán?

Fe­li­city par­pa­deó.

—El ale­mán. Herr Hom­rig­hau­sen.

—¡Di­cen que tie­ne un cas­ti­llo! —chi­lló la mar­que­sa an­tes de su­mir­se en otro ata­que de tos, se­gui­do de un coro de la­dri­dos.

Fe­li­city ig­no­ró a su ma­dre y no dejó de ob­ser­var a su her­mano, que hizo todo lo po­si­ble para evi­tar mi­rar­la an­tes de res­pon­der al fin con tono irri­ta­do.

—Sí.

La pa­la­bra des­blo­queó el pen­sa­mien­to que ha­bía es­ta­do ron­dán­do­le an­tes por la ca­be­za a Fe­li­city.

—Son ri­cos.

Art­hur le lan­zó una mi­ra­da en­fu­rru­ña­da.

—No sé a qué te re­fie­res.

Ella se giró ha­cia su ma­dre.

—El se­ñor Bing­ham­ton, herr Hom­rig­hau­sen, el du­que de Mar­wick. —Miró a Art­hur de nue­vo—. Nin­guno de ellos es mi pa­re­ja ideal. Pero to­dos son ri­cos.

—¡Cie­los, Fe­li­city! ¡Las da­mas no ha­blan so­bre la si­tua­ción fi­nan­cie­ra de sus pre­ten­dien­tes! —gri­tó la mar­que­sa, y sus pe­rros sal­chi­cha la­dra­ron y brin­ca­ron en torno a ella como pe­que­ños y re­chon­chos que­ru­bi­nes.

—Pero no son mis pre­ten­dien­tes, ¿ver­dad? —pre­gun­tó. De re­pen­te lo com­pren­dió todo, y di­ri­gió una mi­ra­da acu­sa­to­ria a su her­mano —. Y si lo fue­ran, esta no­che lo he echa­do todo a per­der.

La mar­que­sa ja­deó al es­cu­char­la.

—¿Qué has he­cho esta vez?

Fe­li­city ig­no­ró el tono, como si ya hu­bie­ra es­pe­ra­do que hi­cie­ra algo para es­pan­tar a sus pre­ten­dien­tes. El que hu­bie­ra sido jus­to eso lo que hizo era del todo irre­le­van­te. Lo que im­por­ta­ba era lo si­guien­te: que su fa­mi­lia le ocul­ta­ba se­cre­tos.

—¿Art­hur?

Art­hur se vol­vió para mi­rar a su ma­dre, y Fe­li­city re­co­no­ció la mi­ra­da de sú­pli­ca frus­tra­da de cuan­do eran ni­ños, como cuan­do ro­ba­ba la úl­ti­ma por­ción de tar­ta de ce­re­za o cuan­do le pe­día que la de­ja­ran ir con él y sus ami­gos al es­tan­que por la tar­de. Si­guió su mi­ra­da has­ta don­de se en­con­tra­ba su ma­dre, vi­gi­lan­do des­de arri­ba y, por un mo­men­to, se pre­gun­tó cuán­tas ve­ces ha­bían es­ta­do ya en aque­lla mis­ma po­si­ción, los ni­ños aba­jo y uno de sus pa­dres arri­ba, como Sa­lo­món, es­pe­ran­do una so­lu­ción a sus ín­fi­mos pro­ble­mas.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lady Felicity y el canalla»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lady Felicity y el canalla» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla»

Обсуждение, отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x