Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla

Здесь есть возможность читать онлайн «Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lady Felicity y el canalla: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lady Felicity y el canalla»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un canalla entra en escena… Cuando un misterioso desconocido se cuela en la habitación de lady Felicity Faircloth y le ofrece su ayuda para que consiga pescar a un duque, ella acepta con una sola condición: en su matrimonio no puede faltar la pasión. Lady Felicity hace un pacto peligroso… Hijo bastardo de un duque y rey de las calles oscuras de Londres, Diablo se ha pasado toda la vida haciendo uso de su poder y sacando provecho de todas las oportunidades que se le presentan; y esa solterona es lo que le hace falta para poder llevar a cabo su venganza. Lo único que precisa es convertirla en una mujer irresistible, tender una trampa a su enemigo y destruirlo.Por la promesa de la pasión… Pero cuando se trata de Felicity Faircloth, las cosas son blancas o negras, y ella enseguida decide que prefiere un diablo a un duque. Así que, los planes que Diablo ha trazado tan cuidadosamente se convierten en un caos, y él se verá obligado a elegir entre todo lo que siempre ha querido… y lo único que siempre ha deseado.

Lady Felicity y el canalla — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lady Felicity y el canalla», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

—¿Ha sido tan malo como sue­na?

«No te es­ca­pas­te de no­so­tros. No­so­tros te ex­pul­sa­mos».

«Fe­li­city, la aca­ba­da. Fe­li­city, la ol­vi­da­da. Fe­li­city, la aban­do­na­da».

«Lle­gas de­ma­sia­do tar­de para el du­que, por­que ya lo he ca­za­do yo».

Fe­li­city asin­tió.

—Ha sido peor.

Re­co­rrió los os­cu­ros pa­si­llos has­ta lle­gar a su dor­mi­to­rio. Al en­trar en aque­lla ha­bi­ta­ción poco ilu­mi­na­da, arro­jó los guan­tes y el re­tícu­lo so­bre la pe­que­ña mesa que es­ta­ba jus­to al pa­sar la puer­ta, la ce­rró para apo­yar­se so­bre ella. Fi­nal­men­te lo­gró sol­tar el aire que ha­bía es­ta­do re­te­nien­do des­de que se ha­bía ves­ti­do para el bai­le de Mar­wick ho­ras atrás.

Se di­ri­gió ha­cia la cama a os­cu­ras y se echó boca arri­ba. Ob­ser­vó el do­sel du­ran­te un rato mien­tras re­me­mo­ra­ba los ho­rri­bles even­tos de la no­che.

—Qué desas­tre…

Por un fu­gaz ins­tan­te ima­gi­nó lo que ha­ría si no fue­ra ella mis­ma: de­ma­sia­do alta, de­ma­sia­do sosa, de­ma­sia­do ma­yor y sin­ce­ra, una ver­da­de­ra flo­re­ro, sin es­pe­ran­za de con­quis­tar a un sol­te­ro de bue­na po­si­ción. Se ima­gi­nó que sa­lía a hur­ta­di­llas de la casa y vol­vía a la es­ce­na de su de­vas­ta­dor cri­men.

Que ob­te­nía una for­tu­na para su fa­mi­lia, y el mun­do en­te­ro para ella mis­ma.

Que­ría más de lo que po­dría con­se­guir.

Si ella fue­ra di­fe­ren­te, po­dría ha­cer­lo. Po­dría en­con­trar y con­quis­tar al du­que. Po­dría po­ner­lo de ro­di­llas. Si fue­ra her­mo­sa, in­ge­nio­sa y bri­llan­te. Si es­tu­vie­ra en el cen­tro y no en una es­qui­na del mun­do. Si se en­con­tra­ra den­tro de la sala, y no mi­ran­do a tra­vés del ojo de la ce­rra­du­ra.

Si fue­ra ca­paz de in­ci­tar pa­sio­nes como las que ha­bía vis­to con­su­mir a un hom­bre, igual que la ma­gia. Igual que el fue­go. Que una lla­ma.

Su es­tó­ma­go se re­vol­vió al pen­sar­lo, al ima­gi­nar aque­lla po­si­ble fan­ta­sía. El pla­cer que le pro­vo­ca­ría, algo que nun­ca se ha­bía per­mi­ti­do ima­gi­nar. Un du­que, de­ses­pe­ra­do por ella.

«El me­jor par­ti­do de to­dos».

—Si tan solo fue­ra fue­go —le dijo al do­sel—. Eso lo re­sol­ve­ría todo.

Pero era im­po­si­ble. Y se ima­gi­nó un tipo de fue­go di­fe­ren­te, ca­paz de atra­ve­sar May­fair y cal­ci­nar su fu­tu­ro y el de su fa­mi­lia.

Se ima­gi­nó los apo­dos.

«Fe­li­city, la men­ti­ro­sa».

«Fe­li­city, la far­san­te».

—Por el amor de Dios, Fe­li­city —su­su­rró.

Per­ma­ne­ció allí, aver­gon­za­da y lle­na pá­ni­co, mien­tras daba vuel­tas a su fu­tu­ro du­ran­te un buen rato has­ta que el aire se vol­vió pe­sa­do y pen­só en dor­mir con el ves­ti­do pues­to an­tes que lla­mar a una don­ce­lla para que la ayu­da­ra a qui­tár­se­lo. Pero pe­sa­ba y le apre­ta­ba, y el cor­sé le di­fi­cul­ta­ba la res­pi­ra­ción.

Con un ge­mi­do, se sen­tó, en­cen­dió la vela que ha­bía en la me­si­lla de no­che y fue a ti­rar de la cuer­da para lla­mar a la cria­da.

Sin em­bar­go, an­tes de que pu­die­ra al­can­zar­la, una voz sonó des­de la os­cu­ri­dad.

—No de­be­ría con­tar men­ti­ras, Fe­li­city Fair­cloth.

Capítulo 5

Fe­li­city dio un sal­to en el aire, lan­zó un gri­to al es­cu­char­lo y se giró para mi­rar ha­cia el ex­tre­mo de la ha­bi­ta­ción que es­ta­ba su­mi­do en la os­cu­ri­dad, don­de no pa­re­cía ha­ber nada fue­ra de lu­gar.

Tras le­van­tar la vela es­cu­dri­ñó las es­qui­nas y la luz lle­gó al fin has­ta un par de bri­llan­tes bo­tas ne­gras que se es­ti­ra­ban y cru­za­ban a la al­tu­ra del to­bi­llo, así como has­ta el re­ful­gen­te ex­tre­mo pla­tea­do de un bas­tón que des­can­sa­ba so­bre la pun­ta de uno de los pies.

«Es él».

Ahí. En su dor­mi­to­rio. Como si fue­ra com­ple­ta­men­te nor­mal.

Nada de lo su­ce­di­do aque­lla no­che era nor­mal.

El co­ra­zón co­men­zó a la­tir­le con más fuer­za que lo ha­bía he­cho un rato an­tes, esa mis­ma no­che, y re­tro­ce­dió ha­cia la puer­ta.

—Creo que se ha equi­vo­ca­do de casa, se­ñor.

Las bo­tas no se mo­vie­ron.

—Es­toy en la casa co­rrec­ta.

Ella par­pa­deó va­rias ve­ces.

—En­ton­ces no hay duda de que debe de ha­ber­se equi­vo­ca­do de ha­bi­ta­ción.

—Tam­bién es­toy en la ha­bi­ta­ción co­rrec­ta.

—Esta es mi al­co­ba.

—No po­día lla­mar a la puer­ta en ple­na no­che para pe­dir una au­dien­cia con us­ted, ¿ver­dad? Es­can­da­li­za­ría a los ve­ci­nos y, en­ton­ces, ¿dón­de que­da­ría su repu­tación?

Se abs­tu­vo de se­ña­lar que los ve­ci­nos iban a es­can­da­li­zar­se de to­dos mo­dos a la ma­ña­na si­guien­te, cuan­do todo Lon­dres su­pie­ra que ha­bía men­ti­do.

Aun­que él pa­re­ció adi­vi­nar lo que es­ta­ba pen­san­do.

—¿Por qué ha men­ti­do?

Ella hizo caso omi­so a la pre­gun­ta.

—No ha­blo con ex­tra­ños en mi al­co­ba.

—Pero no so­mos ex­tra­ños, que­ri­da.

El ex­tre­mo pla­tea­do del bas­tón gol­peó la pun­ta de su bota con un rit­mo len­to y uni­for­me.

Ella tor­ció los la­bios.

—No ten­go tiem­po para gen­te de poca im­por­tan­cia.

Aun­que él se­guía en la os­cu­ri­dad, casi po­día ver­le son­reír.

—Y esta no­che lo ha de­mos­tra­do, ¿ver­dad, Fe­li­city Fair­cloth?

—No soy la úni­ca que ha men­ti­do. —En­tre­ce­rró los ojos para ob­ser­var en la os­cu­ri­dad—. Sa­bía quién era yo.

—Pero sí es la úni­ca cuya men­ti­ra es tan gran­de que po­dría aca­bar con esta casa.

Ella frun­ció el ceño.

—Me ha ven­ci­do, se­ñor. ¿Con qué fin? ¿Quie­re asus­tar­me?

—No. No de­seo asus­tar­la.

La voz del hom­bre era pe­sa­da como la os­cu­ri­dad en la que es­ta­ba en­vuel­to. Gra­ve, cal­ma­da y, de al­gu­na ma­ne­ra, tan ní­ti­da como un dis­pa­ro.

El co­ra­zón de Fe­li­city re­tum­ba­ba.

—Creo que eso es pre­ci­sa­men­te lo que pre­ten­de ha­cer. —El ex­tre­mo pla­tea­do vol­vió a gol­pe­tear y ella di­ri­gió su mi­ra­da irri­ta­da ha­cia él—. Tam­bién creo que de­be­ría mar­char­se an­tes de que de­ci­da que, en vez de asus­ta­da, de­be­ría es­tar en­fa­da­da.

Una pau­sa. Más gol­pe­teo.

Y en­ton­ces, él se mo­vió: se in­cli­nó ha­cia el círcu­lo de luz has­ta que ella pudo ver­le las pier­nas y la chis­te­ra ne­gra que re­po­sa­ba en su mus­lo. Te­nía las ma­nos des­nu­das, y tres ani­llos de pla­ta bri­lla­ban a la luz de las ve­las —en el dedo pul­gar, ín­di­ce y anu­lar de la de­re­cha. En sus ma­nos aca­ba­ban las man­gas ne­gras de un abri­go que se ajus­ta­ba a la per­fec­ción a sus bra­zos y hom­bros. El ani­llo de luz ter­mi­na­ba en una man­dí­bu­la afi­la­da re­cién afei­ta­da. Le­van­tó la vela un poco más, y allí es­ta­ba él.

In­ha­ló brus­ca­men­te; y pen­sar que an­tes ha­bía te­ni­do la ri­dí­cu­la sen­sa­ción de que el du­que de Mar­wick era apues­to.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lady Felicity y el canalla»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lady Felicity y el canalla» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla»

Обсуждение, отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x