Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla

Здесь есть возможность читать онлайн «Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lady Felicity y el canalla: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lady Felicity y el canalla»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un canalla entra en escena… Cuando un misterioso desconocido se cuela en la habitación de lady Felicity Faircloth y le ofrece su ayuda para que consiga pescar a un duque, ella acepta con una sola condición: en su matrimonio no puede faltar la pasión. Lady Felicity hace un pacto peligroso… Hijo bastardo de un duque y rey de las calles oscuras de Londres, Diablo se ha pasado toda la vida haciendo uso de su poder y sacando provecho de todas las oportunidades que se le presentan; y esa solterona es lo que le hace falta para poder llevar a cabo su venganza. Lo único que precisa es convertirla en una mujer irresistible, tender una trampa a su enemigo y destruirlo.Por la promesa de la pasión… Pero cuando se trata de Felicity Faircloth, las cosas son blancas o negras, y ella enseguida decide que prefiere un diablo a un duque. Así que, los planes que Diablo ha trazado tan cuidadosamente se convierten en un caos, y él se verá obligado a elegir entre todo lo que siempre ha querido… y lo único que siempre ha deseado.

Lady Felicity y el canalla — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lady Felicity y el canalla», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

No obs­tan­te, Dia­blo min­tió.

—No me im­por­ta.

—Os he bus­ca­do du­ran­te más de una dé­ca­da, y aho­ra os he en­con­tra­do. Los Bas­tar­dos Ba­rek­nuc­kle, ri­cos y des­pia­da­dos, que di­ri­gen Dios sabe qué cla­se de red cri­mi­nal en el co­ra­zón de Co­vent Gar­den, el lu­gar que me vio na­cer , debo aña­dir.

—Te es­cu­pió en el mo­men­to en que lo trai­cio­nas­te. Y a no­so­tros —le res­pon­dió Dia­blo.

—He he­cho la mis­ma pre­gun­ta de mil ma­ne­ras di­fe­ren­tes. —Ewan se giró y se pasó la mano, ner­vio­so, por su ru­bio ca­be­llo—. Na­die suel­ta pren­da, ¿dón­de está ella?

Ha­bía pá­ni­co en sus pa­la­bras, como si pu­die­ra vol­ver­se loco si no re­ci­bía una res­pues­ta. Dia­blo ha­bía vi­vi­do en la os­cu­ri­dad lo su­fi­cien­te como para en­ten­der a los lo­cos y sus ob­se­sio­nes. Agi­tó la ca­be­za y agra­de­ció en si­len­cio a los dio­ses que la gen­te del Gar­den les fue­se fiel.

—Siem­pre fue­ra de tu al­can­ce.

—¡Me la qui­tas­te! —El pá­ni­co se con­vir­tió en ra­bia.

—La ale­ja­mos del tí­tu­lo —le con­tes­tó Dia­blo—. El que hizo en­fer­mar a tu pa­dre.

—Tam­bién era tu pa­dre.

Dia­blo ig­no­ró la co­rrec­ción.

—El tí­tu­lo que te en­fer­mó. El que te hizo es­tar dis­pues­to a ma­tar­la.

El du­que se que­dó mi­ran­do al te­cho du­ran­te un rato an­tes de pro­se­guir.

—De­be­ría ha­ber­te ma­ta­do.

—Ella ha­bría es­ca­pa­do.

—De­be­ría ma­tar­te aho­ra.

—En­ton­ces nun­ca la en­con­tra­rás.

Su man­dí­bu­la, tan pa­re­ci­da a la de su pa­dre, se ten­só. Su mi­ra­da ad­qui­rió una som­bra de lo­cu­ra y des­pués vol­vió a tor­nar­se inex­pre­si­va.

—En­ton­ces en­tien­de, Dia­blo, que no ten­go in­te­rés en cum­plir mi par­te del tra­to. Ten­dré he­re­de­ros. Soy un du­que. Ten­dré es­po­sa y un hijo den­tro de un año. Re­ne­ga­ré de nues­tro tra­to, a me­nos que me di­gas dón­de está.

La ra­bia de Dia­blo se en­cen­dió y aga­rró con más fuer­za la ca­be­za pla­tea­da de su bas­tón. De­be­ría ma­tar a su her­mano aho­ra. De­jar que se de­san­gra­ra en el mal­di­to sue­lo y dar­le al fin su me­re­ci­do a la lí­nea su­ce­so­ria Mar­wick.

Co­men­zó a gol­pear­se la pun­ta de su bota ne­gra con el bas­tón.

—Ha­rías bien en re­cor­dar la in­for­ma­ción que ten­go so­bre ti, du­que . Una pa­la­bra mía ha­ría que te col­ga­ran.

—¿Y por qué no la usas?

La pre­gun­ta no era desafian­te, como Dia­blo ha­bría es­pe­ra­do. Era más bien tris­te, como si Ewan fue­ra a acep­tar la muer­te. Como si la desea­ra.

Dia­blo ig­no­ró aquel pen­sa­mien­to.

—Por­que ju­gar con­ti­go es más en­tre­te­ni­do.

Era men­ti­ra. Dia­blo ha­bría des­trui­do fe­liz­men­te a este hom­bre, a quien una vez con­si­de­ró su her­mano. Pero to­dos esos años atrás, cuan­do él y Whit es­ca­pa­ron de la re­si­den­cia de Mar­wick y se di­ri­gie­ron a Lon­dres y a su te­rri­ble fu­tu­ro, pro­me­tien­do man­te­ner a Gra­ce sana y sal­va, ha­bían he­cho otra pro­me­sa, y esta era a la pro­pia Gra­ce.

No ma­ta­rían a Ewan.

—Sí, creo que ju­ga­ré a tu es­tú­pi­do jue­go —pro­si­guió Dia­blo, tras le­van­tar­se y dar dos gol­pes con su bas­tón en el sue­lo—. Sub­es­ti­mas el po­der del hijo bas­tar­do, her­mano. Las da­mas ado­ran a los hom­bres dis­pues­tos a lle­var­las a pa­sear por la os­cu­ri­dad. Es­ta­ré en­can­ta­do de arrui­nar a tus fu­tu­ras es­po­sas. Una tras otra, has­ta el fin de los tiem­pos. Sin pen­sár­me­lo dos ve­ces. Nun­ca en­gen­dra­rás un he­re­de­ro. —Se acer­có a su her­mano has­ta que­dar fren­te a fren­te con él—. Te qui­té a Gra­ce de­lan­te de tus na­ri­ces —su­su­rró—. ¿Crees que no po­dré ha­cer­lo con otras?

La man­dí­bu­la de Ewan se apre­tó en un arre­ba­to de fu­ria.

—Te arre­pen­ti­rás de ha­ber­la ale­ja­do de mí.

—Na­die ale­ja a Gra­ce de na­die. Ella fue quien de­ci­dió aban­do­nar­te. Eli­gió huir. No con­fia­ba en que la man­tu­vie­ras a sal­vo. No cuan­do ella era la prue­ba de tu más os­cu­ro se­cre­to. —Hizo una pau­sa—. Ro­bert Matt­hew Ca­rrick.

La mi­ra­da del du­que se nu­bló al es­cu­char ese nom­bre, y Dia­blo se pre­gun­tó si era po­si­ble que los ru­mo­res fue­ran cier­tos. Si Ewan es­ta­ría loco de ver­dad.

No se­ría una sor­pre­sa, dado el pa­sa­do que lo ator­men­ta­ba. Que los ator­men­ta­ba a to­dos.

Pero a Dia­blo no le im­por­tó, y con­ti­nuó con su dis­cur­so.

—Ella nos eli­gió, Ewan. Y me ase­gu­ra­ré de que to­das las mu­je­res a las que cor­te­jes ha­gan lo mis­mo. Dis­fru­ta­ré arrui­nan­do a cada una de ellas. Y al ha­cer­lo, las es­ta­ré sal­van­do de tu ob­se­sión por el po­der.

—¿Crees que tú no tie­nes la mis­ma ob­se­sión? ¿Crees que tú no la he­re­das­te de nues­tro pa­dre? Os lla­man «los re­yes de Co­vent Gar­den», y todo lo que os ro­dea es po­der, di­ne­ro y pe­ca­do.

Dia­blo son­rió con su­fi­cien­cia.

—Ga­na­do a pul­so, Ewan.

—Ro­ba­do, que­rrás de­cir.

—Tú sí que de­bes de sa­ber mu­cho so­bre fu­tu­ros ro­ba­dos. So­bre nom­bres ro­ba­dos. Ro­bert Matt­hew Ca­rrick, du­que de Mar­wick. Un bo­ni­to nom­bre para un niño na­ci­do en un bur­del de Co­vent Gar­den.

El du­que frun­ció el ceño y sus ojos se os­cu­re­cie­ron.

—En­ton­ces, que em­pie­ce el jue­go, her­mano, ya que pa­re­ce que me han re­ga­la­do una pro­me­ti­da. lady Fe­li­cia Fair­ha­ven o Fio­na Fart­hing o al­gún otro nom­bre es­tú­pi­do.

«Fe­li­city Fair­cloth».

Así es como la ha­bían lla­ma­do aque­llos as­nos en el bal­cón an­tes de des­tro­zar­la en pe­da­zos y ha­cer que se sin­tie­ra obli­ga­da a pro­me­ter­se al du­que en un arre­ba­to de in­so­len­cia. Dia­blo ha­bía sido tes­ti­go de cómo su­ce­día el desas­tre, pero ha­bía sido in­ca­paz de evi­tar que se vie­ra en­vuel­ta en los asun­tos de su her­mano. En sus pro­pios asun­tos.

—Si pien­sas con­ven­cer­me de que no es­tás en el mer­ca­do para he­rir a las mu­je­res, in­vo­lu­crar a una jo­ven inocen­te en esto no es la for­ma de ha­cer­lo.

La mi­ra­da de Ewan en­con­tró la suya al ins­tan­te, y Dia­blo la­men­tó ha­ber di­cho aque­llo. Lo que Ewan pa­re­cía pen­sar que ha­bía in­si­nua­do.

—No le haré daño —anun­ció Ewan—. Me voy a ca­sar con ella.

Aque­lla afir­ma­ción le mo­les­tó, pero Dia­blo hizo lo po­si­ble por ig­no­rar aquel sen­ti­mien­to. Fe­li­city Fair­cloth, la del nom­bre es­tú­pi­do, ya es­ta­ba in­vo­lu­cra­da has­ta las ce­jas. Lo cual sig­ni­fi­ca­ba que no te­nía otro re­me­dio que com­pro­me­ter­la.

Ewan si­guió pre­sio­nan­do.

—Su fa­mi­lia pa­re­ce de­ses­pe­ra­da por ca­zar a un du­que, tan de­ses­pe­ra­da que la mis­ma dama nos ha de­cla­ra­do com­pro­me­ti­dos esta no­che. Y que yo sepa, ni si­quie­ra nos he­mos co­no­ci­do. Evi­den­te­men­te, es una bo­ba­li­co­na, pero no me im­por­ta. Los he­re­de­ros son he­re­de­ros.

No era una bo­ba­li­co­na. Era fas­ci­nan­te. In­ge­nio­sa, cu­rio­sa y se sen­tía más có­mo­da en la os­cu­ri­dad de lo que él ha­bría ima­gi­na­do. Y con una son­ri­sa que ha­cía que los hom­bres se fi­ja­sen en ella.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lady Felicity y el canalla»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lady Felicity y el canalla» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla»

Обсуждение, отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x