Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla

Здесь есть возможность читать онлайн «Sarah MacLean - Lady Felicity y el canalla» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Lady Felicity y el canalla: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lady Felicity y el canalla»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un canalla entra en escena… Cuando un misterioso desconocido se cuela en la habitación de lady Felicity Faircloth y le ofrece su ayuda para que consiga pescar a un duque, ella acepta con una sola condición: en su matrimonio no puede faltar la pasión. Lady Felicity hace un pacto peligroso… Hijo bastardo de un duque y rey de las calles oscuras de Londres, Diablo se ha pasado toda la vida haciendo uso de su poder y sacando provecho de todas las oportunidades que se le presentan; y esa solterona es lo que le hace falta para poder llevar a cabo su venganza. Lo único que precisa es convertirla en una mujer irresistible, tender una trampa a su enemigo y destruirlo.Por la promesa de la pasión… Pero cuando se trata de Felicity Faircloth, las cosas son blancas o negras, y ella enseguida decide que prefiere un diablo a un duque. Así que, los planes que Diablo ha trazado tan cuidadosamente se convierten en un caos, y él se verá obligado a elegir entre todo lo que siempre ha querido… y lo único que siempre ha deseado.

Lady Felicity y el canalla — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lady Felicity y el canalla», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Era una lás­ti­ma que tu­vie­ra que arrui­nar­la.

—En­con­tra­ré a la fa­mi­lia de la jo­ven y les ofre­ce­ré for­tu­na, tí­tu­lo, todo. Lo que sea ne­ce­sa­rio. Las amo­nes­ta­cio­nes se pu­bli­ca­rán el do­min­go —con­ti­nuó Mar­wick con toda tran­qui­li­dad, como si es­tu­vie­ra ha­blan­do so­bre el tiem­po— y es­ta­re­mos ca­sa­dos den­tro un mes. Los he­re­de­ros pron­to ven­drán en ca­mino.

«Na­die vuel­ve a en­trar a me­nos que atra­pe al me­jor par­ti­do de to­dos».

Dia­blo es­cu­chó cómo re­so­na­ban en su ca­be­za las pa­la­bras de Fe­li­city. La mu­jer iba a es­tar en­can­ta­da con ese giro de los acon­te­ci­mien­tos. El ma­tri­mo­nio con Mar­wick le trae­ría lo que ella desea­ba, el re­gre­so a la aris­to­cra­cia como una he­roí­na.

Solo que no re­gre­sa­ría.

Por­que Dia­blo nun­ca lo per­mi­ti­ría, tu­vie­ra una son­ri­sa pre­cio­sa o no. Aun­que la son­ri­sa fa­ci­li­ta­ría mu­cho la ta­rea de arrui­nar­la.

Dia­blo frun­ció el ceño.

—Solo con­se­gui­rás he­re­de­ros de Fe­li­city Fair­cloth so­bre mi pro­pio ca­dá­ver.

—¿Crees que se que­da­rá con Co­vent Gar­den en lu­gar de con May­fair?

«Quie­ro vol­ver a en­trar».

May­fair era todo lo que Fe­li­city Fair­cloth desea­ba. Lo úni­co que de­bía ha­cer él era mos­trar­le que ha­bía más don­de ele­gir. Pero an­tes de ello, lan­zó su dar­do más en­ve­ne­na­do.

—Creo que no es la pri­me­ra mu­jer que pre­fie­re arries­gar­se con­mi­go en vez de pa­sar toda una vida con­ti­go, Ewan.

Y era cier­to.

El du­que miró ha­cia otro lado, a tra­vés de la ven­ta­na.

—Vete.

Capítulo 4

Fe­li­city atra­ve­só la puer­ta abier­ta del ho­gar de sus an­ces­tros ig­no­ran­do el he­cho de que su her­mano le pi­sa­ba los ta­lo­nes. Se de­tu­vo para son­reír con edu­ca­ción al ma­yor­do­mo, que se­guía sos­te­nien­do la puer­ta.

—Bue­nas no­ches, Ir­ving.

—Bue­nas no­ches, mi­lady —en­to­nó el ma­yor­do­mo, para des­pués ce­rrar la puer­ta tras Art­hur y gi­rar­se a re­co­ger los guan­tes del con­de—. Mi­lord .

Art­hur negó con la ca­be­za.

—No voy a que­dar­me, Ir­ving. Solo es­toy aquí para ha­blar con mi her­ma­na.

Fe­li­city se vol­vió para en­con­trar­se con una mi­ra­da cas­ta­ña idén­ti­ca a la suya.

—¿Aho­ra te gus­ta­ría ha­blar? De re­gre­so a casa has es­ta­do ca­lla­do.

—Yo no lo lla­ma­ría ca­lla­do.

—¿Ah, no?

—No. Yo lo lla­ma­ría «en­mu­de­ci­do».

Ella se mofó mien­tras se qui­ta­ba los guan­tes, uti­li­zan­do aque­lla ex­cu­sa para no mi­rar a su her­mano a los ojos y evi­tar la vio­len­ta cul­pa que la ator­men­ta­ba solo de pen­sar en que de­bía ha­blar so­bre la desas­tro­sa ve­la­da que aca­ba­ba de fi­na­li­zar.

—Por Dios, Fe­li­city, no es­toy se­gu­ro de que haya un her­mano en toda la cris­tian­dad que pue­da en­con­trar pa­la­bras para tu osa­día.

—Oh, por fa­vor. Solo he di­cho una pe­que­ña men­ti­ra. —Se di­ri­gió a la es­ca­le­ra al tiem­po que agi­ta­ba una mano en el aire y tra­ta­ba de no pa­re­cer tan ho­rro­ri­za­da como lo es­ta­ba—. Mu­cha gen­te ha he­cho co­sas mu­cho más es­can­da­lo­sas. Tam­po­co es que haya em­pe­za­do a tra­ba­jar en un bur­del.

Los ojos de Art­hur casi se sa­lie­ron de sus ór­bi­tas.

—¿Una pe­que­ña men­ti­ra? —An­tes de que ella pu­die­ra res­pon­der­le, pro­si­guió—: Y ni si­quie­ra de­be­rías co­no­cer la pa­la­bra bur­del.

Fe­li­city miró ha­cia atrás; los dos es­ca­lo­nes que ha­bía subido la ha­cían su­pe­rar a su her­mano en al­tu­ra.

—¿En se­rio?

—En se­rio.

—Su­pon­go que crees que no es apro­pia­do que yo co­noz­ca la pa­la­bra bur­del.

—No es que lo crea, es que lo sé. Y deja de de­cir bur­del.

—¿Te hago sen­tir in­có­mo­do?

Su her­mano la miró con los ojos en­tre­ce­rra­dos.

—No, pero in­tu­yo que esa es tu in­ten­ción. Y no quie­ro que ofen­das a Ir­ving.

El ma­yor­do­mo ele­vó las ce­jas.

Fe­li­city se vol­vió ha­cia él.

—¿Te es­toy ofen­dien­do, Ir­ving?

—No más de lo ha­bi­tual, mi­lady —con­tes­tó el hom­bre ma­yor con se­rie­dad.

Fe­li­city sol­tó una ri­si­ta mien­tras el hom­bre se mar­cha­ba.

—Me ale­gra que uno de los dos aún sea ca­paz de to­mar­se nues­tra si­tua­ción a risa. —Art­hur miró ha­cia la gran lám­pa­ra de ara­ña del te­cho an­tes de con­ti­nuar—. Dios mío, Fe­li­city.

Y de nue­vo es­ta­ban don­de ha­bían em­pe­za­do, con la cul­pa y el pá­ni­co y una can­ti­dad no pre­ci­sa­men­te pe­que­ña de mie­do re­co­rrien­do todo su cuer­po.

—No qui­se de­cir­lo.

Su her­mano vol­vió a mi­rar­la.

—¿Bur­del?

—Oh, ¿aho­ra eres tú quien está de bro­ma?

Él abrió los bra­zos.

—No sé qué más ha­cer. —Se de­tu­vo, y lue­go pen­só en algo más que aña­dir. Lo más ob­vio—. ¿Cómo es po­si­ble que pen­sa­ras…?

—Lo sé —le in­te­rrum­pió ella.

—No, no creo que lo se­pas. Lo que has he­cho es…

—Lo —in­sis­tió.

—Fe­li­city, le has con­ta­do a todo el mun­do que te vas a ca­sar con el du­que de Mar­wick.

Se sen­tía bas­tan­te ma­rea­da.

—No a todo el mun­do.

—No, solo seis de los peo­res co­ti­llas. A nin­guno de los cua­les le caes bien, debo aña­dir, así que no ha­brá ma­ne­ra de si­len­ciar­los. —El re­cuer­do del odio que sen­tían ha­cia ella no es­ta­ba ayu­dan­do a que sus en­tra­ñas se cal­ma­ran. Sin em­bar­go, Art­hur con­ti­nuó pre­sio­nan­do sin per­ca­tar­se de ello—. Tam­po­co es que im­por­te. Bien po­drías ha­ber­lo gri­ta­do des­de la pla­ta­for­ma de la or­ques­ta, a juz­gar por la ve­lo­ci­dad con la que atra­ve­só el sa­lón de bai­le. Tuve que sa­lir co­rrien­do de allí an­tes de que Mar­wick me bus­ca­ra para pe­dir­me ex­pli­ca­cio­nes. O, lo que es peor, an­tes de que se le­van­ta­ra de­lan­te de to­dos los in­vi­ta­dos y te lla­ma­ra men­ti­ro­sa.

Ha­bía sido un te­rri­ble error. Lo sa­bía . Pero ha­bían con­se­gui­do que se en­fa­da­ra tan­to. Y ha­bían sido tan crue­les. Y se sen­tía tan sola .

—No pre­ten­día…

Art­hur lan­zó un lar­go y pe­sa­do sus­pi­ro, como si lle­va­ra una car­ga in­vi­si­ble a cues­tas.

—Nun­ca lo pre­ten­des.

Lo dijo tan ba­ji­to que pa­re­cía un su­su­rro, casi como si no desea­ra que Fe­li­city lo es­cu­cha­ra. O como si no es­tu­vie­ra allí. Pero lo es­ta­ba, por su­pues­to. Pue­de que siem­pre lo es­tu­vie­ra.

—Art­hur…

—No pre­ten­días que te des­cu­brie­ran en la al­co­ba de un hom­bre…

—Ni si­quie­ra sa­bía que era una al­co­ba .

Era una puer­ta ce­rra­da con lla­ve. En la plan­ta su­pe­rior del sa­lón de bai­le don­de le ha­bían roto el co­ra­zón. Por su­pues­to, Art­hur nun­ca lo en­ten­de­ría. En su men­te, aque­llo ha­bía sido una es­tu­pi­dez. Y tal vez lo fue­ra.

Pero aho­ra ya ha­bía cam­bia­do de tema.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Lady Felicity y el canalla»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lady Felicity y el canalla» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla»

Обсуждение, отзывы о книге «Lady Felicity y el canalla» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x