Rom./Röm. 3,2 Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was JAHWEH geredet hat.
KJV + EL = Much every way: chiefly, that to them were committed the oracles of YAHWEH.
Kap 9,4; 5. Mose 4,7.8; Ps 147,19.20
Rom./Röm. 3,3 Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube JAHWEH’s Glauben aufheben?
KJV + EL = For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of YAHWEH without effect?
Kap 9,6; 11,29; 2. Tim 2,13
Rom./Röm. 3,4 Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also: daß JAHWEH ist wahrhaftig und alle Menschen Lügner (falsch) sind; wie geschrieben steht (Ps. 51,6): Auf daß du gerecht bist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst.
ELBERFELDER 1871 = ... "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst".
KJV + EL = By no means: Yes, let YAHWEH be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings/words, and might overcome when you are judged.
Ps 116,11
Rom./Röm. 3,5 Ist es aber also, daß unsere Ungerechtigkeit JAHWEH’s Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn JAHWEH auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.)
KJV + EL = But if our unrighteousness commends the righteousness of YAHWEH, what shall we say? Is YAHWEH unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)
Rom./Röm. 3,6 Das sei ferne! Wie könnte sonst Elohim (G-tt) die Welt richten?
KJV + EL = By no means: for then how shall Elohim (G-d) judge the world?
Rom./Röm. 3,7 MENGE = Wenn andererseits JAHWEH’s Wahrheit infolge meiner Lügenpredigt nur um so stärker zu seiner Verherrlichung hervorgetreten ist, wie kann auch ich dann noch als Sünder verdammt werden?
KJV + EL = For if the truth of YAHWEH has more abounded through my lie increased to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Rom./Röm. 3,8 MENGE = Und warum halten wir uns dann nicht an den Grundsatz, den manche Lästerzungen mir wirklich in den Mund legen: “Laßt uns das Böse tun, damit das Gute dabei herauskomme?” Nun, solche Leute trifft das verdammende Urteil mit Fug und Recht.
KJV + EL = And not rather, - as we are slanderously reported, and as some affirm that we say -, Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
Kap 6,1
Alle sind schuldig vor JAHWEH.
All become guilty before YAHWEH.
Rom./Röm. 3,9 Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
KJV + EL = What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Greeks, that they are all under sin;
Kap 1,18-2,24
Rom./Röm. 3,10 wie denn geschrieben steht: “Da ist nicht (einer) / Da ist keiner, der gerecht ist, auch nicht einer (es gibt keinen Gerechten, auch nicht einen).
KJV + EL = As it is written, There is none righteous, no, not one;
Ps 14,1-3; 53,2-4
Rom./Röm. 3,11 Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Elohim (G-tt) frage.
KJV + EL = There is none that understand, there is none that seeks after Elohim (G-d).
Rom./Röm. 3,12 Sie sind alle abgewichen und allesamt verdorben. Da ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer (Ps. 14,1-3).
KJV + EL = They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
Rom./Röm. 3,13 Ihr Rachen (Schlund) ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen betrügen sie (Ps 5,10), Otterngift ist unter ihren Lippen (Ps 140,4);
KJV + EL = Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Ps 5,10; 140,4
Rom./Röm. 3,14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.
KJV + EL = Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Ps 10,7
Rom./Röm. 3,15 Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;
KJV + EL = Their feet are swift to shed blood:
Jes 59,7.8
Rom./Röm. 3,16 auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,
KJV + EL = Destruction and misery are in their ways;
Rom./Röm. 3,17 und den Weg des Friedens wissen (kennen) sie nicht.
KJV + EL = And the way of peace have they not known:
Luk 1,79; Jes 59,7-8
Rom./Röm. 3,18 Es ist keine Furcht (= Ehrfurcht) JAHWEH’s vor ihren Augen.“
KJV + EL = There is no fear of YAHWEH before their eyes.
Ps 36,2
Rom./Röm. 3,19 Wir wissen aber, daß was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt JAHWEH schuldig ist (MENGE = ... und die ganze Menschheit {ist} dem Gericht JAHWEH's verfallen);
KJV + EL = Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before YAHWEH.
Kap 2,12; Gal 3,22
Die Rechtfertigung allein durch Glauben.
The justification alone through faith.
Rom./Röm. 3,20 darum, daß kein Fleisch (Mensch) durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann. Denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
KJV + EL = Therefore by the deeds/works of the law there shall no flesh be justified in his sight; for by the law comes the knowledge of sin.
Ps 143,2; Gal 2,16; Kap 7,7
Rom./Röm. 3,21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor JAHWEH gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.
KJV + EL = But now the righteousness of YAHWEH without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Kap 1,17; Apg 10,43
Rom./Röm. 3,22 Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor JAHWEH, die da kommt durch den Glauben an Jahschua den Messias zu allen und auf alle, die da glauben.
KJV + EL = Even the righteousness of YAHWEH which is by faith in Yahshua the Messiah to all and upon all them that believe; for there is no difference;
Phil 3,9
Rom./Röm. 3,23 LUTHER 1522 = Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei JAHWEH haben sollen,
SCHLACHTER 2000 = Denn alle haben gesündigt und verfehlen die Herrlichkeit...
KJV + EL = For all have sinned, and come short of the glory of YAHWEH;
Kap 5,2; Joh 5,44; Ps 84,12
Rom./Röm. 3,24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch den Messias Jahschua geschehen ist,
SCHLACHTER 2000 = so daß sie ohne Verdienst gerechtfertigt werden durch seine Gnade aufgrund der Elösung, die in dem Messias Jahschua ist.
KJV + EL = Being justified freely by his grace through the redemption that is in the Messiah Yahshua:
Kap 5,1; 2. Kor 5,19; Eph 2,8
Rom./Röm. 3,25 welchen JAHWEH hat vorgestellt zu einem Gnadenthron durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete, in dem, daß er Sünde vergibt, welche bis anher/jetzt geblieben war unter der Geduld JAHWEH's,
SCHLACHTER 2000 = Ihn hat JAHWEH zum Sühnopfer bestimmt (das wirksam wird) durch den Glauben an sein Blut, um seine Gerechtigkeit zu erweisen, weil er die Sünden ungestraft ließ, die zuvor geschehen waren,
KJV + EL = Whom YAHWEH has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of YAHWEH;
3. Mose 16,12-15; Hebr 4,16
Rom./Röm. 3,26 auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jahschua.
SCHLACHTER 2000 = Als G-tt/Elohim Zurückhaltung übte, um seine Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit zu erweisen, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jahschua ist.
Читать дальше