Rom./Röm. 1,16 Denn ich schäme mich des Evangeliums von dem Messias nicht, denn es ist eine Kraft JAHWEH's, die da selig macht/rettet alle, die daran glauben, die Juden zuerst und auch die Griechen.
KJV + EL = For I am not ashamed of the good tidings of the Messiah: for it is the power of YAHWEH to salvation to everyone that believes; to the Jew first, and also to the Greek.
Ps 119,46; 1. Kor 1,18.24; 2. Tim 1,8
Rom./Röm. 1,17 Weil (Sintemal) darinnen die Gerechtigkeit offenbart wird, die vor JAHWEH gilt*, welche kommt aus Glauben in Glauben, wie denn geschrieben steht (Hab. 2,4):
»Der Gerechte wird seines Glaubens leben.«
KJV + EL = For therein/in it is the righteousness of YAHWEH revealed from faith to faith: as it is written,
The just shall live by faith.
* wörtlich/literal: „JAHWEH’s Gerechtigkeit“ - "righteousness of YAHWEH" (vgl. Rom./Röm. 3:26) chapter/Kap. 3:21, 22; Gal. 3:11
Die Gesetzlosigkeit der Nationen.
The lawlessness of the nations.
Rom./Röm. 1,18 Denn JAHWEH’s Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gesetzlose/g-ttlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
KJV + EL = For the wrath of YAHWEH is revealed from heaven against all lawlessness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Rom./Röm. 1,19 MENGE = Denn das, was man von JAHWEH erkennen kann; ist unter ihnen wohlbekannt; JAHWEH selbst hat es ihnen ja bekannt gemacht.
KJV + EL = Because that which may be known of YAHWEH is manifest in them; for YAHWEH has showed it to them.
Apg 14,15-17; 17,24-28
Rom./Röm. 1,20 MENGE = Denn sein unsichtbares Wesen läßt sich seit der Erschaffung der Welt an seinen Werken mit dem geistigen Auge wahrnehmen, nämlich seine ewige Macht und g-ttliche Größe/Majestät. Daher gibt es keine Entschuldigung für sie,
KJV + EL = For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and majesty; so that they are without excuse:
Ps 19,2; Hebr 11,3
Anmerkung: Der Begriff “Gottheit” ist eine reine Menschenlehre, und kommt von der Trinitätslehre; und kommt nicht aus der Bibel, nicht vom Urheber der ursprünglichen Heiligen Schrift. Das betrifft auch den Begriff die “Gottheit Jesus Christus”! Reine Menschenlehre!
remark: The conception of “Godhead” is a pure doctrine by rule of men, and comes of the doctrine of trinity; and comes not from the bible, not by the creator of the original Sacred Scriptures. As for that the conception of the “Godhead Jesus Christ”! Pure doctrine of men (human doctrine)!
Rom./Röm. 1,21 (die)weil sie wußten, daß JAHWEH ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Elohim (G-tt) noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.
KJV + EL = Because, when they knew YAHWEH, they glorified him not as Elohim (G-d), neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish hearts were darkened.
Eph 4,18
Rom./Röm. 1,22 Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
KJV + EL = Professing themselves to be wise, they became fools,
Jer 10,14; 1. Kor 1,20
Rom./Röm. 1,23 und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Elohims (G-ttes) in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.
KJV + EL = And changed the glory of the incorruptible Elohim (G-d) into an image made to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
5. Mose 4,15-19
Rom./Röm. 1,24 Darum hat sie auch Elohim (G-tt) dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
KJV + EL = Therefore Elohim (G-d) also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
Apg 14,16
Rom./Röm. 1,25 sie, die JAHWEH’s Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen.
KJV + EL = Who changed the truth of YAHWEH into a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen.
Rom./Röm. 1,26 Darum hat sie auch JAHWEH dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
KJV + EL = For this cause YAHWEH gave them up to vile affections: for even their women did changed the natural use into that which is against nature:
Rom./Röm. 1,27 desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
KJV + EL = And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly/ shameful, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet/fitting.
3. Mose 18,22; 20,13; 1. Kor 6,9
Rom./Röm. 1,28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Elohim (G-tt) erkennten [G-tt in rechter Erkenntnis festzuhalten], hat sie Elohim (G-tt) auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt/so daß sie schmähliche Dinge treiben,
KJV + EL = And even as they did not like to retain Elohim (G-d) in their knowledge, Elohim (G-d) gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient/propper;
Rom./Röm. 1,29 voll alles Ungerechten (erfüllt mit aller Ungerechtigkeit), Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser/ Streit/Trug/Tücke,
KJV + EL = Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
Rom./Röm. 1,30 Verleumder, Verächter Elohims (G-ttes), Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche (erfinderisch im Bösen), den Eltern ungehorsam,
KJV + EL = Backbiters, haters of Elohim (G-d), despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
Rom./Röm. 1,31 Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhn-lich, unbarmherzig.
KJV + EL = Without under-standing, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
Rom./Röm. 1,32 Sie wissen JAHWEH’s Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
KJV + EL = Who knowing the judgment of YAHWEH, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Chapter/Kapitel 2
Rom./Röm. 2,1 Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen anderen richtest, verdammst du dich selbst; weil (sintemal) du eben dasselbe tust, was du richtest.
KJV + EL = Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are that judge: for in what you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things.
Matth 7,2; Joh 8,7; Jak 4,12
Rom./Röm. 2,2 Denn wir wissen, daß JAHWEH’s Urteil ist recht über die, so solches tun.
KJV + EL = But we know that the judgment of YAHWEH is according to truth against them which commit such things.
Rom./Röm. 2,3 Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil JAHWEH's entrinnen werdest?
KJV + EL = And do you think, O man, that judge them which do such things, and does the same, that you shall escape the judgment of YAHWEH?
Rom./Röm. 2,4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich JAHWEH’s Güte zur Buße/Sinnesänderung leitet?
Читать дальше