William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Which I have sumptuously re-edified:

Here none but soldiers and Rome’s servitors

Repose in fame; none basely slain in brawls:—

Bury him where you can, he comes not here.

MARCUS.

My lord, this is impiety in you:

My nephew Mutius’ deeds do plead for him;

He must be buried with his bretheren.

QUINTUS & MARTIUS.

And shall, or him we will accompany.

TITUS.

And shall! What villain was it spake that word?

QUINTUS.

He that would vouch it in any place but here.

TITUS.

What, would you bury him in my despite?

MARCUS.

No, noble Titus; but entreat of thee

To pardon Mutius, and to bury him.

TITUS.

Marcus, even thou hast struck upon my crest,

And with these boys mine honour thou hast wounded:

My foes I do repute you every one;

So trouble me no more, but get you gone.

MARTIUS.

He is not with himself; let us withdraw.

QUINTUS.

Not I, till Mutius’ bones be buried.

[MARCUS and the Sons of TITUS kneel.]

MARCUS.

Brother, for in that name doth nature plead,—

QUINTUS.

Father, and in that name doth nature speak,—

TITUS.

Speak thou no more, if all the rest will speed.

MARCUS.

Renowned Titus, more than half my soul,—

LUCIUS.

Dear father, soul and substance of us all,—

MARCUS.

Suffer thy brother Marcus to inter

His noble nephew here in virtue’s nest,

That died in honour and Lavinia’s cause:

Thou art a Roman,—be not barbarous.

The Greeks upon advice did bury Ajax,

That slew himself; and wise Laertes’ son

Did graciously plead for his funerals:

Let not young Mutius, then, that was thy joy,

Be barr’d his entrance here.

TITUS.

Rise, Marcus, rise:

The dismall’st day is this that e’er I saw,

To be dishonour’d by my sons in Rome!—

Well, bury him, and bury me the next.

[MUTIUS is put into the tomb.]

LUCIUS.

There lie thy bones, sweet Mutius, with thy friends,

Till we with trophies do adorn thy tomb.

ALL.

[Kneeling.] No man shed tears for noble Mutius;

He lives in fame that died in virtue’s cause.

MARCUS.

My lord,—to step out of these dreary dumps,—

How comes it that the subtle Queen of Goths

Is of a sudden thus advanc’d in Rome?

TITUS.

I know not, Marcus, but I know it is,—

Whether by device or no, the heavens can tell:

Is she not, then, beholding to the man

That brought her for this high good turn so far?

MARCUS.

Yes, and will nobly him remunerate.

[Flourish. Re-enter, at one side, SATURNINUS, attended; TAMORA DEMETRIUS, CHIRON, and AARON; at the other, BASSIANUS, LAVINIA, and others.]

SATURNINUS.

So, Bassianus, you have play’d your prize:

God give you joy, sir, of your gallant bride!

BASSIANUS.

And you of yours, my lord! I say no more,

Nor wish no less; and so I take my leave.

SATURNINUS.

Traitor, if Rome have law or we have power,

Thou and thy faction shall repent this rape.

BASSIANUS.

Rape, call you it, my lord, to seize my own,

My true betrothed love, and now my wife?

But let the laws of Rome determine all;

Meanwhile am I possess’d of that is mine.

SATURNINUS.

‘Tis good, sir. You are very short with us;

But if we live we’ll be as sharp with you.

BASSIANUS.

My lord, what I have done, as best I may,

Answer I must, and shall do with my life.

Only thus much I give your grace to know,—

By all the duties that I owe to Rome,

This noble gentleman, Lord Titus here,

Is in opinion and in honour wrong’d,

That, in the rescue of Lavinia,

With his own hand did slay his youngest son,

In zeal to you, and highly mov’d to wrath

To be controll’d in that he frankly gave:

Receive him then to favour, Saturnine,

That hath express’d himself in all his deeds

A father and a friend to thee and Rome.

TITUS.

Prince Bassianus, leave to plead my deeds:

‘Tis thou and those that have dishonour’d me.

Rome and the righteous heavens be my judge

How I have lov’d and honour’d Saturnine!

TAMORA.

My worthy lord, if ever Tamora

Were gracious in those princely eyes of thine,

Then hear me speak indifferently for all;

And at my suit, sweet, pardon what is past.

SATURNINUS.

What, madam! be dishonoured openly,

And basely put it up without revenge?

TAMORA.

Not so, my lord; the gods of Rome forfend

I should be author to dishonour you!

But on mine honour dare I undertake

For good Lord Titus’ innocence in all,

Whose fury not dissembled speaks his griefs:

Then at my suit look graciously on him;

Lose not so noble a friend on vain suppose,

Nor with sour looks afflict his gentle heart.—

[Aside.] My lord, be rul’d by me, be won at last;

Dissemble all your griefs and discontents:

You are but newly planted in your throne;

Lest, then, the people, and patricians too,

Upon a just survey take Titus’ part,

And so supplant you for ingratitude,—

Which Rome reputes to be a heinous sin,—

Yield at entreats; and then let me alone:

I’ll find a day to massacre them all,

And raze their faction and their family,

The cruel father and his traitorous sons,

To whom I sued for my dear son’s life;

And make them know what ‘tis to let a queen

Kneel in the streets and beg for grace in vain.—

Come, come, sweet emperor,—come, Andronicus,—

Take up this good old man, and cheer the heart

That dies in tempest of thy angry frown.

SATURNINUS.

Rise, Titus, rise; my empress hath prevail’d.

TITUS.

I thank your majesty and her, my lord:

These words, these looks, infuse new life in me.

TAMORA.

Titus, I am incorporate in Rome,

A Roman now adopted happily,

And must advise the emperor for his good.

This day all quarrels die, Andronicus;—

And let it be mine honour, good my lord,

That I have reconcil’d your friends and you. —

For you, Prince Bassianus, I have pass’d

My word and promise to the emperor

That you will be more mild and tractable.—

And fear not, lords,—and you, Lavinia,—

By my advice, all humbled on your knees,

You shall ask pardon of his majesty.

LUCIUS.

We do; and vow to heaven and to his highness

That what we did was mildly as we might,

Tendering our sister’s honour and our own.

MARCUS.

That on mine honour here do I protest.

SATURNINUS.

Away, and talk not; trouble us no more.

TAMORA.

Nay, nay, sweet emperor, we must all be friends:

The tribune and his nephews kneel for grace;

I will not be denied: sweet heart, look back.

SATURNINUS.

Marcus, for thy sake, and thy brother’s here,

And at my lovely Tamora’s entreats,

I do remit these young men’s heinous faults:

Stand up.—

Lavinia, though you left me like a churl,

I found a friend; and sure as death I swore

I would not part a bachelor from the priest.

Come, if the emperor’s court can feast two brides,

You are my guest, Lavinia, and your friends.

This day shall be a love-day, Tamora.

TITUS.

Tomorrow, an it please your majesty

To hunt the panther and the hart with me,

With horn and hound we’ll give your grace bonjour.

SATURNINUS.

Be it so, Titus, and gramercy too.

[Exeunt.]

German

ACT II

Table of Contents

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x