William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

To attend the emperor’s person carefully:

I have been troubled in my sleep this night,

But dawning day new comfort hath inspir’d.

[Horns in a peal. Enter SATURNINUS, TAMORA, BASSIANUS, LAVINIA,

DEMETRIUS, CHIRON, and Attendants.]

Many good morrows to your majesty:—

Madam, to you as many and as good:—

I promised your grace a hunter’s peal.

SATURNINUS.

And you have rung it lustily, my lord;

Somewhat too early for new-married ladies.

BASSIANUS.

Lavinia, how say you?

LAVINIA.

I say no; I have been broad awake two hours and more.

SATURNINUS.

Come on then, horse and chariots let us have,

And to our sport.—[To TAMORA.] Madam, now shall ye see

Our Roman hunting.

MARCUS.

I have dogs, my lord,

Will rouse the proudest panther in the chase,

And climb the highest promontory top.

TITUS.

And I have horse will follow where the game

Makes way, and run like swallows o’er the plain.

DEMETRIUS.

Chiron, we hunt not, we, with horse nor hound,

But hope to pluck a dainty doe to ground.

[Exeunt.]

German

SCENE III

Table of Contents

A lonely part of the Forest.

[Enter AARON with a bag of gold.]

AARON.

He that had wit would think that I had none,

To bury so much gold under a tree,

And never after to inherit it.

Let him that thinks of me so abjectly

Know that this gold must coin a stratagem,

Which, cunningly effected, will beget

A very excellent piece of villainy:

And so repose, sweet gold, for their unrest

[Hides the gold.]

That have their alms out of the empress’ chest.

[Enter TAMORA.]

TAMORA.

My lovely Aaron, wherefore look’st thou sad

When everything does make a gleeful boast?

The birds chant melody on every bush;

The snakes lie rolled in the cheerful sun;

The green leaves quiver with the cooling wind,

And make a chequer’d shadow on the ground:

Under their sweet shade, Aaron, let us sit,

And whilst the babbling echo mocks the hounds,

Replying shrilly to the well-tun’d horns,

As if a double hunt were heard at once,

Let us sit down and mark their yelping noise;

And,—after conflict such as was suppos’d

The wandering prince and Dido once enjoy’d,

When with a happy storm they were surpris’d,

And curtain’d with a counsel-keeping cave,—

We may, each wreathed in the other’s arms,

Our pastimes done, possess a golden slumber;

Whiles hounds and horns and sweet melodious birds

Be unto us as is a nurse’s song

Of lullaby to bring her babe asleep.

AARON.

Madam, though Venus govern your desires,

Saturn is dominator over mine:

What signifies my deadly-standing eye,

My silence and my cloudy melancholy,

My fleece of woolly hair that now uncurls

Even as an adder when she doth unroll

To do some fatal execution?

No, madam, these are no venereal signs,

Vengeance is in my heart, death in my hand,

Blood and revenge are hammering in my head.

Hark, Tamora,—the empress of my soul,

Which never hopes more heaven than rests in thee,—

This is the day of doom for Bassianus;

His Philomel must lose her tongue to-day,

Thy sons make pillage of her chastity,

And wash their hands in Bassianus’ blood.

Seest thou this letter? take it up, I pray thee,

And give the king this fatal-plotted scroll.—

Now question me no more,—we are espied;

Here comes a parcel of our hopeful booty,

Which dreads not yet their lives’ destruction.

TAMORA.

Ah, my sweet Moor, sweeter to me than life!

AARON.

No more, great empress: Bassianus comes:

Be cross with him; and I’ll go fetch thy sons

To back thy quarrels, whatsoe’er they be.

[Exit.]

[Enter BASSIANUS and LAVINIA.]

BASSIANUS.

Who have we here? Rome’s royal empress,

Unfurnish’d of her well-beseeming troop?

Or is it Dian, habited like her,

Who hath abandoned her holy groves

To see the general hunting in this forest?

TAMORA.

Saucy controller of my private steps!

Had I the power that some say Dian had,

Thy temples should be planted presently

With horns, as was Actaeon’s; and the hounds

Should drive upon thy new-transformed limbs,

Unmannerly intruder as thou art!

LAVINIA.

Under your patience, gentle empress,

‘Tis thought you have a goodly gift in horning;

And to be doubted that your Moor and you

Are singled forth to try experiments;

Jove shield your husband from his hounds to-day!

‘Tis pity they should take him for a stag.

BASSIANUS.

Believe me, queen, your swarth Cimmerian

Doth make your honour of his body’s hue,

Spotted, detested, and abominable.

Why are you sequester’d from all your train,

Dismounted from your snow-white goodly steed,

And wander’d hither to an obscure plot,

Accompanied but with a barbarous Moor,

If foul desire had not conducted you?

LAVINIA.

And, being intercepted in your sport,

Great reason that my noble lord be rated

For sauciness.—I pray you let us hence,

And let her joy her raven-coloured love;

This valley fits the purpose passing well.

BASSIANUS.

The king my brother shall have notice of this.

LAVINIA.

Ay, for these slips have made him noted long:

Good king, to be so mightily abus’d!

TAMORA.

Why have I patience to endure all this?

[Enter DEMETRIUS and CHIRON.]

DEMETRIUS.

How now, dear sovereign, and our gracious mother!

Why doth your highness look so pale and wan?

TAMORA.

Have I not reason, think you, to look pale?

These two have ‘ticed me hither to this place:—

A barren detested vale you see it is:

The trees, though summer, yet forlorn and lean,

O’ercome with moss and baleful mistletoe:

Here never shines the sun; here nothing breeds,

Unless the nightly owl or fatal raven:—

And when they show’d me this abhorred pit,

They told me, here, at dead time of the night,

A thousand fiends, a thousand hissing snakes,

Ten thousand swelling toads, as many urchins,

Would make such fearful and confused cries

As any mortal body hearing it

Should straight fall mad or else die suddenly.

No sooner had they told this hellish tale

But straight they told me they would bind me here

Unto the body of a dismal yew,

And leave me to this miserable death:

And then they call’d me foul adulteress,

Lascivious Goth, and all the bitterest terms

That ever ear did hear to such effect:

And had you not by wondrous fortune come,

This vengeance on me had they executed.

Revenge it, as you love your mother’s life,

Or be ye not henceforth call’d my children.

DEMETRIUS.

This is a witness that I am thy son.

[Stabs BASSIANUS.]

CHIRON.

And this for me, struck home to show my strength.

[Also stabs BASSIANUS, who dies.]

LAVINIA.

Ay, come, Semiramis,—nay, barbarous Tamora,

For no name fits thy nature but thy own!

TAMORA.

Give me thy poniard;—you shall know, my boys,

Your mother’s hand shall right your mother’s wrong.

DEMETRIUS.

Stay, madam; here is more belongs to her;

First thrash the corn, then after burn the straw:

This minion stood upon her chastity,

Upon her nuptial vow, her loyalty,

And with that painted hope braves your mightiness:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x