William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I prithee, do not hold me to mine oath;

Bid me do anything but that, sweet Greek.

DIOMEDES.

Good night.

TROILUS.

Hold, patience!

ULYSSES.

How now, Trojan!

CRESSIDA.

Diomed!

DIOMEDES.

No, no, good night; I’ll be your fool no more.

TROILUS.

Thy better must.

CRESSIDA.

Hark! one word in your ear.

TROILUS.

O plague and madness!

ULYSSES.

You are moved, Prince; let us depart, I pray you,

Lest your displeasure should enlarge itself

To wrathful terms. This place is dangerous;

The time right deadly; I beseech you, go.

TROILUS.

Behold, I pray you.

ULYSSES.

Nay, good my lord, go off;

You flow to great distraction; come, my lord.

TROILUS.

I pray thee stay.

ULYSSES.

You have not patience; come.

TROILUS.

I pray you, stay; by hell and all hell’s torments,

I will not speak a word.

DIOMEDES.

And so, good night.

CRESSIDA.

Nay, but you part in anger.

TROILUS.

Doth that grieve thee? O withered truth!

ULYSSES.

How now, my lord?

TROILUS.

By Jove, I will be patient.

CRESSIDA.

Guardian! Why, Greek!

DIOMEDES.

Fo, fo! adieu! you palter.

CRESSIDA.

In faith, I do not. Come hither once again.

ULYSSES.

You shake, my lord, at something; will you go?

You will break out.

TROILUS.

She strokes his cheek.

ULYSSES.

Come, come.

TROILUS.

Nay, stay; by Jove, I will not speak a word:

There is between my will and all offences

A guard of patience. Stay a little while.

THERSITES.

How the devil Luxury, with his fat rump and potato finger, tickles these together! Fry, lechery, fry!

DIOMEDES.

But will you, then?

CRESSIDA.

In faith, I will, la; never trust me else.

DIOMEDES.

Give me some token for the surety of it.

CRESSIDA.

I’ll fetch you one.

[Exit.]

ULYSSES.

You have sworn patience.

TROILUS.

Fear me not, my lord;

I will not be myself, nor have cognition

Of what I feel. I am all patience.

[Re-enter CRESSIDA.]

THERSITES.

Now the pledge; now, now, now!

CRESSIDA.

Here, Diomed, keep this sleeve.

TROILUS.

O beauty! where is thy faith?

ULYSSES.

My lord!

TROILUS.

I will be patient; outwardly I will.

CRESSIDA.

You look upon that sleeve; behold it well.

He lov’d me O false wench! Give’t me again.

DIOMEDES.

Whose was’t?

CRESSIDA.

It is no matter, now I have’t again.

I will not meet with you tomorrow night.

I prithee, Diomed, visit me no more.

THERSITES.

Now she sharpens. Well said, whetstone.

DIOMEDES.

I shall have it.

CRESSIDA.

What, this?

DIOMEDES.

Ay, that.

CRESSIDA.

O all you gods! O pretty, pretty pledge!

Thy master now lies thinking on his bed

Of thee and me, and sighs, and takes my glove,

And gives memorial dainty kisses to it,

As I kiss thee. Nay, do not snatch it from me;

He that takes that doth take my heart withal.

DIOMEDES.

I had your heart before; this follows it.

TROILUS.

I did swear patience.

CRESSIDA.

You shall not have it, Diomed; faith, you shall not;

I’ll give you something else.

DIOMEDES.

I will have this. Whose was it?

CRESSIDA.

It is no matter.

DIOMEDES.

Come, tell me whose it was.

CRESSIDA.

‘Twas one’s that lov’d me better than you will.

But, now you have it, take it.

DIOMEDES.

Whose was it?

CRESSIDA.

By all Diana’s waiting women yond,

And by herself, I will not tell you whose.

DIOMEDES.

Tomorrow will I wear it on my helm,

And grieve his spirit that dares not challenge it.

TROILUS.

Wert thou the devil and wor’st it on thy horn,

It should be challeng’d.

CRESSIDA.

Well, well, ‘tis done, ‘tis past; and yet it is not;

I will not keep my word.

DIOMEDES.

Why, then farewell;

Thou never shalt mock Diomed again.

CRESSIDA.

You shall not go. One cannot speak a word

But it straight starts you.

DIOMEDES.

I do not like this fooling.

THERSITES.

Nor I, by Pluto; but that that likes not you

Pleases me best.

DIOMEDES.

What, shall I come? The hour?

CRESSIDA.

Ay, come-O Jove! Do come. I shall be plagu’d.

DIOMEDES.

Farewell till then.

CRESSIDA.

Good night. I prithee come.

[Exit DIOMEDES.]

Troilus, farewell! One eye yet looks on thee;

But with my heart the other eye doth see.

Ah, poor our sex! this fault in us I find,

The error of our eye directs our mind.

What error leads must err; O, then conclude,

Minds sway’d by eyes are full of turpitude.

[Exit.]

THERSITES.

A proof of strength she could not publish more,

Unless she said ‘My mind is now turn’d whore.’

ULYSSES.

All’s done, my lord.

TROILUS.

It is.

ULYSSES.

Why stay we, then?

TROILUS.

To make a recordation to my soul

Of every syllable that here was spoke.

But if I tell how these two did co-act,

Shall I not lie in publishing a truth?

Sith yet there is a credence in my heart,

An esperance so obstinately strong,

That doth invert th’ attest of eyes and ears;

As if those organs had deceptious functions

Created only to calumniate.

Was Cressid here?

ULYSSES.

I cannot conjure, Trojan.

TROILUS.

She was not, sure.

ULYSSES.

Most sure she was.

TROILUS.

Why, my negation hath no taste of madness.

ULYSSES.

Nor mine, my lord. Cressid was here but now.

TROILUS.

Let it not be believ’d for womanhood.

Think, we had mothers; do not give advantage

To stubborn critics, apt, without a theme,

For depravation, to square the general sex

By Cressid’s rule. Rather think this not Cressid.

ULYSSES.

What hath she done, Prince, that can soil our mothers?

TROILUS.

Nothing at all, unless that this were she.

THERSITES.

Will he swagger himself out on’s own eyes?

TROILUS.

This she? No; this is Diomed’s Cressida.

If beauty have a soul, this is not she;

If souls guide vows, if vows be sanctimony,

If sanctimony be the god’s delight,

If there be rule in unity itself,

This was not she. O madness of discourse,

That cause sets up with and against itself!

Bi-fold authority! where reason can revolt

Without perdition, and loss assume all reason

Without revolt: this is, and is not, Cressid.

Within my soul there doth conduce a fight

Of this strange nature, that a thing inseparate

Divides more wider than the sky and earth;

And yet the spacious breadth of this division

Admits no orifice for a point as subtle

As Ariachne’s broken woof to enter.

Instance, O instance! strong as Pluto’s gates:

Cressid is mine, tied with the bonds of heaven.

Instance, O instance! strong as heaven itself:

The bonds of heaven are slipp’d, dissolv’d, and loos’d;

And with another knot, five-finger-tied,

The fractions of her faith, orts of her love,

The fragments, scraps, the bits, and greasy relics

Of her o’er-eaten faith, are bound to Diomed.

ULYSSES.

May worthy Troilus be half-attach’d

With that which here his passion doth express?

TROILUS.

Ay, Greek; and that shall be divulged well

In characters as red as Mars his heart

Inflam’d with Venus. Never did young man fancy

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x