William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

THERSITES.

The cuckold and the cuckold-maker are at it. Now, bull!

now, dog! ‘Loo, Paris, ‘loo! now my double-henned sparrow! ‘loo,

Paris, ‘loo! The bull has the game. ‘Ware horns, ho!

[Exeunt PARIS and MENELAUS.]

[Enter MARGARELON.]

MARGARELON.

Turn, slave, and fight.

THERSITES.

What art thou?

MARGARELON.

A bastard son of Priam’s.

THERSITES.

I am a bastard too; I love bastards. I am a bastard begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in valour, in everything illegitimate. One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? Take heed, the quarrel’s most ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he tempts judgment. Farewell, bastard.

[Exit.]

MARGARELON.

The devil take thee, coward!

[Exit.]

German

SCENE VIII

Table of Contents

Another part of the plain

[Enter HECTOR.]

HECTOR.

Most putrified core so fair without,

Thy goodly armour thus hath cost thy life.

Now is my day’s work done; I’ll take good breath:

Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death!

[Disarms.]

[Enter ACHILLES and his Myrmidons.]

ACHILLES.

Look, Hector, how the sun begins to set;

How ugly night comes breathing at his heels;

Even with the vail and dark’ning of the sun,

To close the day up, Hector’s life is done.

HECTOR.

I am unarm’d; forego this vantage, Greek.

ACHILLES.

Strike, fellows, strike; this is the man I seek.

[HECTOR falls.]

So, Ilion, fall thou next! Now, Troy, sink down;

Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone.

On, Myrmidons, and cry you an amain

‘Achilles hath the mighty Hector slain.’

[A retreat sounded.]

Hark! a retreat upon our Grecian part.

MYRMIDON.

The Trojan trumpets sound the like, my lord.

ACHILLES.

The dragon wing of night o’erspreads the earth

And, stickler-like, the armies separates.

My half-supp’d sword, that frankly would have fed,

Pleas’d with this dainty bait, thus goes to bed.

[Sheathes his sword.]

Come, tie his body to my horse’s tail;

Along the field I will the Trojan trail.

[Exeunt.]

German

SCENE IX

Table of Contents

Another part of the plain

[Sound retreat. Shout. Enter AGAMEMNON, AJAX, MENELAUS, NESTOR, DIOMEDES, and the rest, marching.]

AGAMEMNON.

Hark! hark! what shout is this?

NESTOR.

Peace, drums!

SOLDIERS.

[Within.] Achilles! Achilles! Hector’s slain. Achilles!

DIOMEDES.

The bruit is Hector’s slain, and by Achilles.

AJAX.

If it be so, yet bragless let it be;

Great Hector was as good a man as he.

AGAMEMNON.

March patiently along. Let one be sent

To pray Achilles see us at our tent.

If in his death the gods have us befriended;

Great Troy is ours, and our sharp wars are ended.

[Exeunt.]

German

SCENE X

Table of Contents

Another part of the plain

[Enter AENEAS, PARIS, ANTENOR, and DEIPHOBUS.]

AENEAS.

Stand, ho! yet are we masters of the field.

Never go home; here starve we out the night.

[Enter TROILUS.]

TROILUS.

Hector is slain.

ALL.

Hector! The gods forbid!

TROILUS.

He’s dead, and at the murderer’s horse’s tail,

In beastly sort, dragg’d through the shameful field.

Frown on, you heavens, effect your rage with speed.

Sit, gods, upon your thrones, and smile at Troy.

I say at once let your brief plagues be mercy,

And linger not our sure destructions on.

AENEAS.

My lord, you do discomfort all the host.

TROILUS.

You understand me not that tell me so.

I do not speak of flight, of fear of death,

But dare all imminence that gods and men

Address their dangers in. Hector is gone.

Who shall tell Priam so, or Hecuba?

Let him that will a screech-owl aye be call’d

Go in to Troy, and say there ‘Hector’s dead.’

There is a word will Priam turn to stone;

Make wells and Niobes of the maids and wives,

Cold statues of the youth; and, in a word,

Scare Troy out of itself. But, march away;

Hector is dead; there is no more to say.

Stay yet. You vile abominable tents,

Thus proudly pight upon our Phrygian plains,

Let Titan rise as early as he dare,

I’ll through and through you. And, thou great-siz’d coward,

No space of earth shall sunder our two hates;

I’ll haunt thee like a wicked conscience still,

That mouldeth goblins swift as frenzy’s thoughts.

Strike a free march to Troy. With comfort go;

Hope of revenge shall hide our inward woe.

[Enter PANDARUS.]

PANDARUS.

But hear you, hear you!

TROILUS.

Hence, broker-lackey. Ignominy and shame

Pursue thy life and live aye with thy name!

[Exeunt all but PANDARUS.]

PANDARUS.

A goodly medicine for my aching bones! world! world! thus is the poor agent despis’d! traitors and bawds, how earnestly are you set a-work, and how ill requited! Why should our endeavour be so lov’d, and the performance so loathed? What verse for it? What instance for it? Let me see—

Full merrily the humble-bee doth sing

Till he hath lost his honey and his sting;

And being once subdu’d in armed trail,

Sweet honey and sweet notes together fail.

Good traders in the flesh, set this in your painted cloths.

As many as be here of pander’s hall,

Your eyes, half out, weep out at Pandar’s fall;

Or, if you cannot weep, yet give some groans,

Though not for me, yet for your aching bones.

Brethren and sisters of the hold-door trade,

Some two months hence my will shall here be made.

It should be now, but that my fear is this,

Some galled goose of Winchester would hiss.

Till then I’ll sweat and seek about for eases,

And at that time bequeath you my diseases.

[Exit.]

THE END

Englisch

OTHELLO, DER MOHR VON VENEDIG

(german)

Inhaltsverzeichnis

Inhalt

PERSONEN

ERSTER AUFZUG

ERSTE SCENE

ZWEYTE SCENE

DRITTE SCENE

VIERTE SCENE

FÜNFTE SCENE

SECHSTE SCENE

SIEBENDE SCENE

ACHTE SCENE

NEUNTE SCENE

ZEHNTE SCENE

EILFTE SCENE

ZWEYTER AUFZUG

ERSTE SCENE

ZWEYTE SCENE

DRITTE SCENE

VIERTE SCENE

FÜNFTE SCENE

SECHSTE SCENE

SIEBENDE SCENE

ACHTE SCENE

NEUNTE SCENE

ZEHNTE SCENE

EILFTE SCENE

ZWÖLFTE SCENE

DREYZEHNTE SCENE

VIERZEHNTE SCENE

FÜNFZEHNTE SCENE

DRITTER AUFZUG

ERSTE SCENE

ZWEYTE SCENE

DRITTE SCENE

VIERTE SCENE

FÜNFTE SCENE

SECHSTE SCENE

SIEBENDE SCENE

ACHTE SCENE

NEUNTE SCENE

ZEHNTE SCENE

EILFTE SCENE

ZWÖLFTE SCENE

DREYZEHNTE SCENE

VIERTER AUFZUG

ERSTE SCENE

ZWEYTE SCENE

DRITTE SCENE

VIERTE SCENE

FÜNFTE SCENE

SECHSTE SCENE

SIEBENDE SCENE

ACHTE SCENE

NEUNTE SCENE

ZEHNTE SCENE

EILFTE SCENE

ZWÖLFTE SCENE

DREYZEHNTE SCENE

FÜNFTER AUFZUG

ERSTE SCENE

ZWEYTE SCENE

DRITTE SCENE

VIERTE SCENE

FÜNFTE SCENE

SECHSTE SCENE

SIEBENDE SCENE

ACHTE SCENE

NEUNTE SCENE

ZEHNTE SCENE

Englisch

PERSONEN

Inhaltsverzeichnis

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x