William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

After we part from Agamemnon’s tent,

To bring me thither?

ULYSSES.

You shall command me, sir.

As gentle tell me of what honour was

This Cressida in Troy? Had she no lover there

That wails her absence?

TROILUS.

O, sir, to such as boasting show their scars

A mock is due. Will you walk on, my lord?

She was belov’d, she lov’d; she is, and doth;

But still sweet love is food for fortune’s tooth.

[Exeunt.]

German

ACT V

Table of Contents

SCENE I

Table of Contents

The Grecian camp. Before the tent of ACHILLES

[Enter ACHILLES and PATROCLUS.]

ACHILLES.

I’ll heat his blood with Greekish wine tonight,

Which with my scimitar I’ll cool tomorrow.

Patroclus, let us feast him to the height.

PATROCLUS.

Here comes Thersites.

[Enter THERSITES.]

ACHILLES.

How now, thou core of envy!

Thou crusty batch of nature, what’s the news?

THERSITES.

Why, thou picture of what thou seemest, and idol of idiot worshippers, here’s a letter for thee.

ACHILLES.

From whence, fragment?

THERSITES.

Why, thou full dish of fool, from Troy.

PATROCLUS.

Who keeps the tent now?

THERSITES.

The surgeon’s box or the patient’s wound.

PATROCLUS.

Well said, Adversity! and what needs these tricks?

THERSITES.

Prithee, be silent, boy; I profit not by thy talk; thou art said to be Achilles’ male varlet.

PATROCLUS.

Male varlet, you rogue! What’s that?

THERSITES.

Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases of the south, the guts-griping ruptures, catarrhs, loads o’ gravel in the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, sciaticas, limekilns i’ th’ palm, incurable bone-ache, and the rivelled fee-simple of the tetter, take and take again such preposterous discoveries!

PATROCLUS.

Why, thou damnable box of envy, thou, what meanest thou to curse thus?

THERSITES.

Do I curse thee?

PATROCLUS. Why, no, you ruinous butt; you whoreson indistinguishable cur, no.

THERSITES.

No! Why art thou, then, exasperate, thou idle immaterial skein of sleave silk, thou green sarcenet flap for a sore eye, thou tassel of a prodigal’s purse, thou? Ah, how the poor world is pestered with such water-flies, diminutives of nature!

PATROCLUS.

Out, gall!

THERSITES.

Finch egg!

ACHILLES.

My sweet Patroclus, I am thwarted quite

From my great purpose in tomorrow’s battle.

Here is a letter from Queen Hecuba,

A token from her daughter, my fair love,

Both taxing me and gaging me to keep

An oath that I have sworn. I will not break it.

Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay;

My major vow lies here, this I’ll obey.

Come, come, Thersites, help to trim my tent;

This night in banqueting must all be spent.

Away, Patroclus!

[Exit with PATROCLUS.]

THERSITES.

With too much blood and too little brain these two may run mad; but, if with too much brain and to little blood they do, I’ll be a curer of madmen. Here’s Agamemnon, an honest fellow enough, and one that loves quails, but he has not so much brain as ear-wax; and the goodly transformation of Jupiter there, his brother, the bull, the primitive statue and oblique memorial of cuckolds, a thrifty shoeing-horn in a chain, hanging at his brother’s leg, to what form but that he is, should wit larded with malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, were nothing: he is both ass and ox. To an ox, were nothing: he is both ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchew, a toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without a roe, I would not care; but to be Menelaus, I would conspire against destiny. Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I care not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. Hey-day! sprites and fires!

[Enter HECTOR, TROILUS, AJAX, AGAMEMNON, ULYSSES, NESTOR,

MENELAUS, and DIOMEDES, with lights.]

AGAMEMNON.

We go wrong, we go wrong.

AJAX.

No, yonder ‘tis;

There, where we see the lights.

HECTOR.

I trouble you.

AJAX.

No, not a whit.

ULYSSES.

Here comes himself to guide you.

[Re-enter ACHILLES.]

ACHILLES.

Welcome, brave Hector; welcome, Princes all.

AGAMEMNON.

So now, fair Prince of Troy, I bid good night;

Ajax commands the guard to tend on you.

HECTOR.

Thanks, and good night to the Greeks’ general.

MENELAUS.

Good night, my lord.

HECTOR.

Good night, sweet Lord Menelaus.

THERSITES.

Sweet draught! ‘Sweet’ quoth a’!

Sweet sink, sweet sewer!

ACHILLES.

Good night and welcome, both at once, to those

That go or tarry.

AGAMEMNON.

Good night.

[Exeunt AGAMEMNON and MENELAUS.]

ACHILLES.

Old Nestor tarries; and you too, Diomed,

Keep Hector company an hour or two.

DIOMEDES.

I cannot, lord; I have important business,

The tide whereof is now. Good night, great Hector.

HECTOR.

Give me your hand.

ULYSSES.

[Aside to TROILUS]

Follow his torch; he goes to

Calchas’ tent; I’ll keep you company.

TROILUS.

Sweet sir, you honour me.

HECTOR.

And so, good night.

[Exit DIOMEDES; ULYSSES and TROILUS following.]

ACHILLES.

Come, come, enter my tent.

[Exeunt all but THERSITES.]

THERSITES.

That same Diomed’s a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers than I will a serpent when he hisses. He will spend his mouth and promise, like Brabbler the hound; but when he performs, astronomers foretell it: it is prodigious, there will come some change; the sun borrows of the moon when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector than not to dog him. They say he keeps a Trojan drab, and uses the traitor Calchas’ tent. I’ll after. Nothing but lechery! All incontinent varlets!

German

SCENE II

Table of Contents

The Grecian camp. Before CALCHAS’ tent

[Enter DIOMEDES.]

DIOMEDES.

What, are you up here, ho! Speak.

CALCHAS.

[Within.] Who calls?

DIOMEDES.

Diomed. Calchas, I think. Where’s your daughter?

CALCHAS.

[Within.] She comes to you.

[Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them THERSITES.]

ULYSSES.

Stand where the torch may not discover us.

[Enter CRESSIDA.]

TROILUS.

Cressid comes forth to him.

DIOMEDES.

How now, my charge!

CRESSIDA.

Now, my sweet guardian! Hark, a word with you.

[Whispers.]

TROILUS.

Yea, so familiar!

ULYSSES.

She will sing any man at first sight.

THERSITES.

And any man may sing her, if he can take her cliff; she’s noted.

DIOMEDES.

Will you remember?

CRESSIDA.

Remember! Yes.

DIOMEDES.

Nay, but do, then;

And let your mind be coupled with your words.

TROILUS.

What should she remember?

ULYSSES.

List!

CRESSIDA.

Sweet honey Greek, tempt me no more to folly.

THERSITES.

Roguery!

DIOMEDES.

Nay, then

CRESSIDA.

I’ll tell you what—

DIOMEDES.

Fo, fo! come, tell a pin; you are a forsworn.

CRESSIDA.

In faith, I cannot. What would you have me do?

THERSITES.

A juggling trick, to be secretly open.

DIOMEDES.

What did you swear you would bestow on me?

CRESSIDA.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x