William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

THIRD CITIZEN.

Nay, that’s certain:

We are blest that Rome is rid of him.

SECOND CITIZEN.

Peace! let us hear what Antony can say.

ANTONY.

You gentle Romans,—

CITIZENS.

Peace, ho! let us hear him.

ANTONY.

Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;

I come to bury Caesar, not to praise him.

The evil that men do lives after them;

The good is oft interred with their bones:

So let it be with Caesar. The noble Brutus

Hath told you Caesar was ambitious:

If it were so, it was a grievous fault;

And grievously hath Caesar answer’d it.

Here, under leave of Brutus and the rest,—

For Brutus is an honourable man;

So are they all, all honorable men,—

Come I to speak in Caesar’s funeral.

He was my friend, faithful and just to me:

But Brutus says he was ambitious;

And Brutus is an honourable man.

He hath brought many captives home to Rome,

Whose ransoms did the general coffers fill:

Did this in Caesar seem ambitious?

When that the poor have cried, Caesar hath wept:

Ambition should be made of sterner stuff:

Yet Brutus says he was ambitious;

And Brutus is an honourable man.

You all did see that on the Lupercal

I thrice presented him a kingly crown,

Which he did thrice refuse: was this ambition?

Yet Brutus says he was ambitious;

And, sure, he is an honourable man.

I speak not to disprove what Brutus spoke,

But here I am to speak what I do know.

You all did love him once,—not without cause:

What cause withholds you, then, to mourn for him?—

O judgment, thou art fled to brutish beasts,

And men have lost their reason!—Bear with me;

My heart is in the coffin there with Caesar,

And I must pause till it come back to me.

FIRST CITIZEN.

Methinks there is much reason in his sayings.

SECOND CITIZEN.

If thou consider rightly of the matter,

Caesar has had great wrong.

THIRD CITIZEN.

Has he not, masters?

I fear there will a worse come in his place.

FOURTH CITIZEN.

Mark’d ye his words? He would not take the crown;

Therefore ‘tis certain he was not ambitious.

FIRST CITIZEN.

If it be found so, some will dear abide it.

SECOND CITIZEN.

Poor soul! his eyes are red as fire with weeping.

THIRD CITIZEN.

There’s not a nobler man in Rome than Antony.

FOURTH CITIZEN.

Now mark him; he begins again to speak.

ANTONY.

But yesterday the word of Caesar might

Have stood against the world: now lies he there,

And none so poor to do him reverence.

O masters, if I were disposed to stir

Your hearts and minds to mutiny and rage,

I should do Brutus wrong and Cassius wrong,

Who, you all know, are honourable men:

I will not do them wrong; I rather choose

To wrong the dead, to wrong myself, and you,

Than I will wrong such honourable men.

But here’s a parchment with the seal of Caesar,—

I found it in his closet,—‘tis his will:

Let but the commons hear this testament,—

Which, pardon me, I do not mean to read,—

And they would go and kiss dead Caesar’s wounds,

And dip their napkins in his sacred blood;

Yea, beg a hair of him for memory,

And, dying, mention it within their wills,

Bequeathing it as a rich legacy

Unto their issue.

FOURTH CITIZEN.

We’ll hear the will: read it, Mark Antony.

CITIZENS.

The will, the will! We will hear Caesar’s will.

ANTONY.

Have patience, gentle friends, I must not read it;

It is not meet you know how Caesar loved you.

You are not wood, you are not stones, but men;

And, being men, hearing the will of Caesar,

It will inflame you, it will make you mad.

‘Tis good you know not that you are his heirs;

For if you should, O, what would come of it!

FOURTH CITIZEN.

Read the will! we’ll hear it, Antony;

You shall read us the will,—Caesar’s will!

ANTONY.

Will you be patient? will you stay awhile?

I have o’ershot myself to tell you of it:

I fear I wrong the honorable men

Whose daggers have stabb’d Caesar; I do fear it.

FOURTH CITIZEN.

They were traitors: honourable men!

CITIZENS.

The will! The testament!

SECOND CITIZEN.

They were villains, murderers. The will! read the will!

ANTONY.

You will compel me, then, to read the will?

Then make a ring about the corpse of Caesar,

And let me show you him that made the will.

Shall I descend? and will you give me leave?

CITIZENS.

Come down.

SECOND CITIZEN.

Descend.

[He comes down.]

THIRD CITIZEN.

You shall have leave.

FOURTH CITIZEN.

A ring! stand round.

FIRST CITIZEN.

Stand from the hearse, stand from the body.

SECOND CITIZEN.

Room for Antony!—most noble Antony!

ANTONY.

Nay, press not so upon me; stand far’ off.

CITIZENS.

Stand back; room! bear back.

ANTONY.

If you have tears, prepare to shed them now.

You all do know this mantle: I remember

The first time ever Caesar put it on;

‘Twas on a Summer’s evening, in his tent,

That day he overcame the Nervii.

Look, in this place ran Cassius’ dagger through:

See what a rent the envious Casca made:

Through this the wellbeloved Brutus stabb’d;

And as he pluck’d his cursed steel away,

Mark how the blood of Caesar follow’d it,—

As rushing out of doors, to be resolved

If Brutus so unkindly knock’d, or no;

For Brutus, as you know, was Caesar’s angel:

Judge, O you gods, how dearly Caesar loved him!

This was the most unkindest cut of all;

For when the noble Caesar saw him stab,

Ingratitude, more strong than traitors’ arms,

Quite vanquish’d him: then burst his mighty heart;

And, in his mantle muffling up his face,

Even at the base of Pompey’s statua,

Which all the while ran blood, great Caesar fell.

O, what a fall was there, my countrymen!

Then I, and you, and all of us fell down,

Whilst bloody treason flourish’d over us.

O, now you weep; and, I perceive, you feel

The dint of pity: these are gracious drops.

Kind souls, what, weep you when you but behold

Our Caesar’s vesture wounded? Look you here,

Here is himself, marr’d, as you see, with traitors.

FIRST CITIZEN.

O piteous spectacle!

SECOND CITIZEN.

O noble Caesar!

THIRD CITIZEN.

O woeful day!

FOURTH CITIZEN.

O traitors, villains!

FIRST CITIZEN.

O most bloody sight!

SECOND CITIZEN.

We will be revenged.

CITIZENS.

Revenge,—about,—seek,—burn,—fire,—kill,—slay,—let not a traitor live!

ANTONY.

Stay, countrymen.

FIRST CITIZEN.

Peace there! hear the noble Antony.

SECOND CITIZEN.

We’ll hear him, we’ll follow him, we’ll die with him.

ANTONY.

Good friends, sweet friends, let me not stir you up

To such a sudden flood of mutiny.

They that have done this deed are honourable:

What private griefs they have, alas, I know not,

That made them do it; they’re wise and honourable,

And will, no doubt, with reasons answer you.

I come not, friends, to steal away your hearts:

I am no orator, as Brutus is;

But, as you know me all, a plain blunt man,

That love my friend; and that they know full well

That gave me public leave to speak of him:

For I have neither wit, nor words, nor worth,

Action, nor utterance, nor the power of speech,

To stir men’s blood: I only speak right on;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x