William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dieses eBook wurde mit einem funktionalen Layout erstellt und sorgfältig formatiert. Die Ausgabe ist mit interaktiven Inhalt und Begleitinformationen versehen, einfach zu navigieren und gut gegliedert. Inhalt: Tragödien: Titus Andronicus Romeo und Julia Julius Cäsar Hamlet Troilus und Cressida Othello König Lear Timon von Athen Macbeth Antonius und Cleopatra Coriolanus Cymbeline Historiendramen: König Johann König Richard II. König Heinrich IV. König Heinrich V. König Heinrich VI. Richard III. König Heinrich VIII. Komödien: Die Komödie der Irrungen Verlorene Liebesmüh Der Widerspenstigen Zähmung Zwei Herren aus Verona Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Viel Lärm um Nichts Wie es euch gefällt Die lustigen Weiber von Windsor Was ihr wollt Ende gut alles gut Mass für Mass Das Winter-Mährchen Der Sturm Versdichtungen: Venus und Adonis 154 Sonette

Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And with a heart new-fired I follow you,

To do I know not what: but it sufficeth

That Brutus leads me on.

BRUTUS.

Follow me then.

[Exeunt.]

German

SCENE II

Table of Contents

A room in Caesar’s palace.

[Thunder and lightning. Enter Caesar, in his nightgown.]

CAESAR.

Nor heaven nor earth have been at peace tonight:

Thrice hath Calpurnia in her sleep cried out,

“Help, ho! They murder Caesar!”—Who’s within?

[Enter a Servant.]

SERVANT.

My lord?

CAESAR.

Go bid the priests do present sacrifice,

And bring me their opinions of success.

SERVANT.

I will, my lord.

[Exit.]

[Enter Calpurnia.]

CALPURNIA.

What mean you, Caesar? Think you to walk forth?

You shall not stir out of your house to-day.

CAESAR.

Caesar shall forth: the things that threaten me

Ne’er look but on my back; when they shall see

The face of Caesar, they are vanished.

CALPURNIA.

Caesar, I never stood on ceremonies,

Yet now they fright me. There is one within,

Besides the things that we have heard and seen,

Recounts most horrid sights seen by the watch.

A lioness hath whelped in the streets;

And graves have yawn’d, and yielded up their dead;

Fierce fiery warriors fight upon the clouds,

In ranks and squadrons and right form of war,

Which drizzled blood upon the Capitol;

The noise of battle hurtled in the air,

Horses did neigh, and dying men did groan;

And ghosts did shriek and squeal about the streets.

O Caesar,these things are beyond all use,

And I do fear them!

CAESAR.

What can be avoided

Whose end is purposed by the mighty gods?

Yet Caesar shall go forth; for these predictions

Are to the world in general as to Caesar.

CALPURNIA.

When beggars die, there are no comets seen;

The heavens themselves blaze forth the death of princes.

CAESAR.

Cowards die many times before their deaths;

The valiant never taste of death but once.

Of all the wonders that I yet have heard,

It seems to me most strange that men should fear;

Seeing that death, a necessary end,

Will come when it will come.—

[Re-enter Servant.]

What say the augurers?

SERVANT.

They would not have you to stir forth to-day.

Plucking the entrails of an offering forth,

They could not find a heart within the beast.

CAESAR.

The gods do this in shame of cowardice:

Caesar should be a beast without a heart,

If he should stay at home today for fear.

No, Caesar shall not: danger knows full well

That Caesar is more dangerous than he:

We are two lions litter’d in one day,

And I the elder and more terrible;

And Caesar shall go forth.

CALPURNIA.

Alas, my lord,

Your wisdom is consumed in confidence!

Do not go forth to-day: call it my fear

That keeps you in the house, and not your own.

We’ll send Mark Antony to the Senate-house,

And he shall say you are not well to-day:

Let me, upon my knee, prevail in this.

CAESAR.

Mark Antony shall say I am not well,

And, for thy humor, I will stay at home.

[Enter Decius.]

Here’s Decius Brutus, he shall tell them so.

DECIUS.

Caesar, all hail! Good morrow, worthy Caesar:

I come to fetch you to the Senate-house.

CAESAR.

And you are come in very happy time

To bear my greeting to the Senators,

And tell them that I will not come to-day.

Cannot, is false; and that I dare not, falser:

I will not come to-day. Tell them so, Decius.

CALPURNIA.

Say he is sick.

CAESAR.

Shall Caesar send a lie?

Have I in conquest stretch’d mine arm so far,

To be afeard to tell greybeards the truth?—

Decius, go tell them Caesar will not come.

DECIUS.

Most mighty Caesar, let me know some cause,

Lest I be laugh’d at when I tell them so.

CAESAR.

The cause is in my will; I will not come:

That is enough to satisfy the Senate.

But, for your private satisfaction,

Because I love you, I will let you know:

Calpurnia here, my wife, stays me at home:

She dreamt tonight she saw my statua,

Which, like a fountain with an hundred spouts,

Did run pure blood; and many lusty Romans

Came smiling and did bathe their hands in it:

And these does she apply for warnings and portents

And evils imminent; and on her knee

Hath begg’d that I will stay at home to-day.

DECIUS.

This dream is all amiss interpreted:

It was a vision fair and fortunate.

Your statue spouting blood in many pipes,

In which so many smiling Romans bathed,

Signifies that from you great Rome shall suck

Reviving blood; and that great men shall press

For tinctures, stains, relics, and cognizance.

This by Calpurnia’s dream is signified.

CAESAR.

And this way have you well expounded it.

DECIUS.

I have, when you have heard what I can say;

And know it now: The Senate have concluded

To give this day a crown to mighty Caesar.

If you shall send them word you will not come,

Their minds may change. Besides, it were a mock

Apt to be render’d, for someone to say

“Break up the Senate till another time,

When Caesar’s wife shall meet with better dreams.”

If Caesar hide himself, shall they not whisper

“Lo, Caesar is afraid”?

Pardon me, Caesar; for my dear dear love

To your proceeding bids me tell you this;

And reason to my love is liable.

CAESAR.

How foolish do your fears seem now, Calpurnia!

I am ashamed I did yield to them.

Give me my robe, for I will go.

[Enter Publius, Brutus, Ligarius, Metellus, Casca,

Trebonius, and Cinna.]

And look where Publius is come to fetch me.

PUBLIUS.

Good morrow, Caesar.

CAESAR.

Welcome, Publius.—

What, Brutus, are you stirr’d so early too?—

Good morrow, Casca.—Caius Ligarius,

Caesar was ne’er so much your enemy

As that same ague which hath made you lean.—

What is’t o’clock?

BRUTUS.

Caesar, ‘tis strucken eight.

CAESAR.

I thank you for your pains and courtesy.

[Enter Antony.]

See! Antony, that revels long o’nights,

Is notwithstanding up.—Good morrow, Antony.

ANTONY.

So to most noble Caesar.

CAESAR.

Bid them prepare within:

I am to blame to be thus waited for.—

Now, Cinna;—now, Metellus;—what, Trebonius!

I have an hour’s talk in store for you:

Remember that you call on me to-day;

Be near me, that I may remember you.

TREBONIUS.

Caesar, I will. [Aside.] and so near will I be,

That your best friends shall wish I had been further.

CAESAR.

Good friends, go in, and taste some wine with me;

And we, like friends, will straightway go together.

BRUTUS.

[Aside.] That every like is not the same, O Caesar,

The heart of Brutus yearns to think upon!

[Exeunt.]

German

SCENE III

Table of Contents

A street near the Capitol.

[Enter Artemidorus, reading paper.]

ARTEMIDORUS.

“Caesar, beware of Brutus; take heed of Cassius; come not near Casca; have an eye to Cinna; trust not Trebonius; mark well Metellus Cimber; Decius Brutus loves thee not; thou hast wrong’d Caius Ligarius. There is but one mind in all these men, and it is bent against Caesar. If thou be’st not immortal, look about you: security gives way to conspiracy. The mighty gods defend thee! Thy lover, Artemidorus.” Here will I stand till Caesar pass along, And as a suitor will I give him this. My heart laments that virtue cannot live Out of the teeth of emulation.— If thou read this, O Caesar, thou mayest live; If not, the Fates with traitors do contrive.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)»

Обсуждение, отзывы о книге «Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x