Luis Íñigo-Madrigal - Propios y Próximos

Здесь есть возможность читать онлайн «Luis Íñigo-Madrigal - Propios y Próximos» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Propios y Próximos: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Propios y Próximos»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Textos de los siglos XIX y XX. El hilo conductor, es el intento de comprender la obra literaria en su especificidad, para explicarla en virtud de las condiciones históricas y sociales en que fue producida

Propios y Próximos — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Propios y Próximos», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Expresión lingüística:

A continuación tratamos la expresión lingüística de los artefactos, dividiéndola según los preceptos que la rigen en todo discurso, a saber, los de la gramática y los de la retórica.

Puritas : La más notoria característica gramatical de los Artefactos es su vulneración constante de la ‘corrección idiomática’ ( puritas ) del discurso, entendiendo por corrección idiomática el uso del idioma por la mayoría o por un grupo social determinado de la sociedad en que se produce el discurso.

Auctoritas : La única muestra de auctoritas que se encuentra en Artefactos es una ironía sarcástica que vuelve ridícula a la autoridad (“Calzados Bata. / Piececitos de niño, / azulosos de frío,/ ¿cómo os ven y no os cubren?/ ¡Dios mío!”, que repite versos de la Mistral); otros tipos de discurso escrito o de uso repetido (fórmulas religiosas, refranes y frases proverbiales, frases históricas) también aparecen ironizadas (“Acúsome Padre de que en un abrir y cerrar de ojos inoculé muchachas resplandecientes”, “Bueno es el curanto, pero no tanto” 10, “ Ceux qui n’ont pas de confiance en moi, ye [ sic ] les enmerde ”, “De boca cerrada no salen moscas”, “ L’Etat c’est moi . La Revolución cubana soy yo”, etc.). Algunas muestras de lenguaje supuestamente elevado, o tal vez de vetustas, lo son por antítesis con los pensamientos sórdidos o banales que expresan (“No me pienso mover de esta mesa: si se me descompone el estómago voy a proceder a vomitar aquí mismo”; “– ¿Qué flores son esas, Dios Santo? / – Nenúfares”) 11. Sin embargo, los rasgos más reiterados del lenguaje de los Artefactos no están en concordancia con el uso oral del lenguaje ni de la mayoría, ni de ningún estrato o nivel social de Chile en la época en que se escribieron; hay en ellos, por una parte, la exageración de algunas diferencias diatópicas y diastráticas del español de Chile (sobremanera en el campo de los verba obscena) y, por otra, la introducción de una gran cantidad de elementos ajenos a su ámbito lingüístico.

Barbarismos, verba peregrina, dialectalismo, etc. : Así abundan en Artefactos , A) Barbarismos: esto es, palabras que ni existen ni han existido en ningún idioma (“Compañeros: se ruega no confundir gue-gue con güe-güe. Se suplica no confundir el arte en la Revolución con la revolución en el arte”, y otros), campo en el cual lo más notable son las palabras pretendidamente extranjeras. B) Verba peregrina, extranjerismos, de los cuales hay más de una veintena, con absoluta predominancia de anglicismos: uno de ellos “ Don’t make fun of nature, you old fool ” aparece ‘traducido’ en otro artefacto. C) Dialectalismos , que conforman el grupo más importante dentro de las palabras de cuerpo léxico no idiomático, entre los que incluyo frases proverbiales locales (‘arreglarse los bigotes’, ‘bototo’, ‘chucha’, ‘cocos’, ‘conchetumadre’, ‘correrse la paja’, ‘diuca’, ‘el que se manea es vaca’, ‘fregar la cachimba’, ‘guatapiques’, ‘güevón’, ‘hueva’, ‘importar una hueva’, ‘¡las patitas!’, ‘mala cueva’, ‘mechona’, ‘meterse [algo] por la raja’, ‘pasar a llevar’, ‘patalear’, ‘pequén’, ‘pisar los callos’, ‘poqueque’, ‘por mientras’, ‘poto’, ‘puh’, ‘putah la payasá’, ‘puta madre’, ‘sepa Moya’, ‘soltarse las trenzas’, ‘ver[la] chueca’ y otros); su abundancia está determinada por el público al que se endereza el discurso y la predominancia entre ellos de verba obscena no es gratuita. D) Neologismos , poco abundantes (“Ambigüedad: Ambigüevadas”, “La poesía chilena se endecasilabó, ¿quién la desencasilabará? ¡El Gran Desencasibilabador!”, “Verdumnia: verdad a medias”. E) Finalmente, entre las alteraciones de los cuerpos léxicos, debe citarse la immutatio metaplástica (cinco casos), uno de cuyos ejemplos es particularmente interesante: se trata del ‘artefacto’ “Que quede bien en claro que ni la propia Unidad Popular me hará arrear la bandera de la Unidad Popular” (cursivas mías); en rigor no se trata de una immutatio metaplástica , ni tampoco de una annominatio per immutatione , en cuanto no hay cuerpo léxico cambiado en él; pero el verbo ‘arrear’ (‘conducir el ganado de un punto a otro’) en virtud del contexto invoca al verbo ‘arriar’ (‘bajar la bandera que está izada’), sobremanera en el español de Chile, en donde los verbos en -ear , de gran abundancia, siguen, en las formas de tema débil, el paradigma verbal ‘-iar’ , sincretismo que refuerza el equívoco en el caso que nos ocupa.

Solecismos : Las alteraciones de la sintaxis idiomáticamente correcta, en que determinados solecismos son utilizados como ‘figuras gramaticales’ son muy escasas. Significativo es el caso del ‘artefacto’ “El profesor y la criatura: – ¿Qué edad tú tienes, Marisela? – Dos años, pero no me toque las nalgas”, en que la presencia de un pronombre sujeto delante del verbo, fenómeno del español de las Antillas, apunta a la supuesta nacionalidad de los dialogantes.

Perspicuitas : En el terreno de la comprensibilidad intelectual del discurso ( perspicuitas ) y en especial de la claridad de la formulación lingüística, encontramos (aparte, naturalmente, de los casos mayoritarios en que lo que el hablante quiere decir es comprendido plenamente por el oyente) algunos casos de obscuritas , fenómeno de alienación, que establece entre ambos un cierto grado de complicidad, como quizá sucede en los dos últimos ejemplos citados.

* * *

Ornato:

Las cualidades fundamentales y omnipresentes del ornato en Artefactos son las del hilare dicendi genus caracterizado por las agudezas, los rasgos de ingenio y el humor, en combinación con el acutum dicendi genus, que se sirve de medios intelectualmente alienantes, paradójicos, en el lenguaje y en el pensamiento, induciendo al oyente a descifrar la paradoja, y produciéndole (si lo logra) alegría por su propia inteligencia, convirtiéndolo así en cómplice del autor. Lo acutum ocurre en una serie de figuras (ironía, annominatio , traductio , distinctio , reflexio , zeugma, subiecto , etc.); junto a lo acutum , lo ridiculum (como burla de los defectos del contrario), sirve también para captarse la simpatía del público. Enumeramos a continuación algunos de los recursos ordenados en relación al hilare y lo acutum :

Sustitución sinonímica:

El más notorio empleo de la sustitución sinonímica en Artefactos se produce en el campo de los dialectalismos, arcaísmos y neologismos (en cuanto sustituciones de un verbum proprium ) a los que ya nos hemos referido. Aparte de ello hay numerosos casos de sustitución sinonímica con intención irónica que sería largo enumerar.

Tropos:

El reemplazo de una palabra por otra empleada en el sitio y sentido natural dentro de la frase ( tropi ) comunica a la palabra empleada trópicamente una nueva significación que el oyente reconoce por el contexto de la frase y de la situación; en este sentido la función principal de los tropos es la alienación. De allí que su uso en Artefactos tenga gran importancia.

Perífrasis : Las perífrasis , esto es, las sustituciones del verbum proprium por el conjunto de datos que tienen como contenido la sustancia y los rasgos característicos de la cosa indicada, abundan en Artefactos (por ejemplo: “Antipoesía: máscara contra gases asfixiantes”, “Energúmeno: fiera corralada”, “Hay dos clases de bosques: penetrables e impenetrables. La Maritza es un bosque impenetrable”, “Hombre nuevo, hambre nueva”, “Mala cueva: pisé una piedra blanda”, “Revolución cultural: 99 = 100”, “Satisfecha la curiosidad, me multiplico por cero. Las canciones de los ancianos son como bostezos de tumba”, “USA: donde la libertad es una estatua” y muchos otros). Especialmente notables son los casos de perífrasis difíciles o paradójicas, en que el verbum proprium se añade como glosa; así, por ejemplo, en “Toro: vaca de sexo masculino”. Característica relevante de las perífrasis enumeradas es que, de las posibilidades de su empleo (esto es, como medio del ornatus alienante o como necesidad condicionada por el imperativo social de evitar los verba obscena , sordida o humilia ), ellas estén siempre enderezadas al ornatus , puesto que el lenguaje obsceno y escatológico no es evitado en absoluto en los Artefactos : sirva como ejemplo la perífrasis “piedra blanda”, que tanto por su estructura de oxímoron como por el contexto en que se encuentra (en el que existe otro verbum obscenum ) resulta no ocultadora sino potenciadora del verbum proprium al que reemplaza.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Propios y Próximos»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Propios y Próximos» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Propios y Próximos»

Обсуждение, отзывы о книге «Propios y Próximos» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x