____ (2003), «Una nota sobre la particular versión de la tumba de Héctor en la Crónica troyana de Alfonso XI», Troianalexandrina: Anuario sobre literatura medieval de materia clásica , 3, pp. 23-38.
SERÉS, Guillermo (1997), La traducción en Italia y España durante el siglo XV. La «Ilíada en romance» y su contexto cultural , Salamanca, Ediciones Universitarias.
VILLAMARTÍN, Helena Carlos (1992), «Aquiles en Portugal: un aspecto de las versiones peninsulares del “Roman de Troie”», Euphrosyne: Revista de filología clássica , 20, pp. 365-378.
VINCI, Felice (2002), Omero nel Baltico. Saggio sulla geografia omerica , pres. Rosa Calzecchi Onesti, introd. Franco Cuomo, Roma, Ed. Palombi (3. aed.).
____ (2008), Omero nel Baltico. Le origini nordiche dell’ Odissea e dell’ Iliade, Roma, Ed. Palombi (5. aed.).
1.No se debe confundir con la llamada Crónica Troyana redactada, ella, por Pero Núñez Delgado a partir de las Sumas de historia troyana , falsamente atribuidas a Leomarte, y de la que se conserva la edición impresa de 1490.
2.Así, el año 1388 del colofón (según el calendario juliano de la era hispánica, en uso entonces) se corresponde con el año 1350 de nuestro actual calendario.
3.Alvar (2004: 29-54).
4.Darbord y García de Lucas (2009: 92).
5. Ibíd. : 97.
6.A pesar de que el anónimo traductor castellano declaró haberse empeñado en decir «mas nin menos sinon assi commo fallo en escripto», existen diferencias de contenido entre su versión y el texto de Benoît, al que supo imprimir un sello original. Pocas son las amplificaciones o frases sueltas añadidas; numerosas, en cambio, las omisiones. Algunos pasajes, por otra parte, proceden de otras lecturas. La ampliación que más merece ser recordada es la que incluyó el traductor en la descripción de Oriente llevada a cabo por Benoît. Se trata de una descripción del mundo, que fue repartido en tres partes por Noé para sus hijos; Europa, Asia y África son delimitadas por el mar Mediterráneo y por los ríos Tanais (el actual Don) y Nilo. Esta visión se inspira en las Etymologiae de Isidoro de Sevilla (XIII, XVI, I; XXIV). De hecho, una de las miniaturas (f. 137v) reproduce el diagrama explicativo que está presente en varios códices de la obra de Isidoro. Cuatro, en cambio, son las omisiones más vistosas. Se suprimió el elogio de la ciencia (los cuarenta y cuatro primeros versos de Benoît). A continuación, después del prólogo, se redujo el resumen del poema: de los más de quinientos versos de Benoît quedan una treintena. También fue quitado el pasaje en el que se habla de la obra de Homero y de la transmisión de la historia de Dares por Cornelio; por último, se eliminaron las alusiones a los amores de Aquiles y Patroclo.
7.Darbord y García de Lucas (2009: 91).
8.Blecua (1980).
9. Ibíd .: 104-105.
10.Rodríguez Porto (2008: 135).
11.No obstante, varios son los que merecen un estudio atento. En el marco de este trabajo, podría ser interesante ampliar el estudio comparativo al conjunto de la tradición pictórica contenida en los manuscritos dedicados a la guerra de Troya entre los siglos XIII y XV. Desgraciadamente, el catálogo comentado de sesenta y cinco códices franceses ilustrados del Roman de Troie y sus derivados, prometido desde hace tiempo por la editorial Brepols, todavía no vio la luz.
12.Contrariamente a lo que ocurre, por ejemplo, en manuscritos de las Grandes Chroniques de France .
13.El tablado del folio 23v es una forma de entretenimiento público típicamente española. Se trata de un «armazón o castillete muy levantado del suelo y contra el cual los caballeros lanzaban bohordos o lanzas, hasta derribarlo o desbaratarlo. Fue ejercicio usual en las fiestas medievales» ( DRAE [2001], s . v .).
14.Cuatro aspectos que se describen y analizan en Carta (2010).
15.Rodríguez Porto (2008: 142-143).
16. Ibíd .: 136. La tesis doctoral de esta investigadora, dirigida por Rocío Sánchez Ameijeira, vertía, justamente, sobre este manuscrito.
17. Ibíd .: 138.
18.Desprès-Caubrière (1994-1995: 39).
19.Fol. 32v, Agamemnón; fol. 115r, los griegos en concejo; fol. 125v, Aquiles / CSM , Cantiga 165, Codex E «de los músicos», El Escorial, MS B.I.2.
20.Hugo Buchthal (1971: 15).
21.Rodríguez Porto (2008: 152).
22. Ibíd .: 144.
23.Domínguez Bordona (1962: 121-129).
24.Carta (2010: 75).
25.El gran historiador del arte José Camón Aznar, autor de decenas de libros (entre ellos, Pintura Medieval española , 1964) estableció también relaciones estilísticas entre las miniaturas de la Crónica Troyana y las pinturas de las bóvedas del Salón de los Reyes de la Alhambra de Granada. Parece, no obstante, que el modelo iconográfico del palacio de Mohamed V pudo ser más bien una arquita de marfil gótica francesa (dato que recoge Alvar (en prensa).
26.Al manuscrito de la BNF le faltan cuatro de sus folios miniados que pertenecen a la colección privada Huis Bergh.
27.La expresión de los caballos en ambos manuscritos es buena muestra del estatismo de uno frente al movimiento vital de otro.
28.Cerrito (2004a: 246).
29.Rodríguez Porto (2008: 129-130).
30. Ibíd .: 129.
31.Buchtal (1971: 19).
32.Rodríguez Porto (2008: 129).
33.Buchtal (1971: 18-19).
34.Morrison y Hedeman (2010: 271).
Estorias nobiliarias del período 1272-1312: fundación ficcional de una verdad histórica 1
Leonardo Funes
Universidad de Buenos Aires e IIBICRIT (SECRIT) – CONICET
Como es bien sabido, los cronistas colaboradores de Alfonso X fijaron a través de su labor traductora, compilatoria y redactora un conjunto de pautas para la escritura de la historia que constituyeron un modelo historiográfico, plasmado en la Estoria de España y en la General Estoria . 2 En otros trabajos he caracterizado este modelo como la aplicación de un principio de racionalidad al trabajo de escritura de la historia, con el fin de asegurar el carácter científico de la representación narrativa de la verdad histórica (Funes 1997 y 2001).
Este énfasis en la razón científica (tal y como esta podía entenderse en la segunda mitad del siglo XIII) va íntimamente unido a una fuerte impronta didáctica y una aspiración explícita a la universalidad y a la exhaustividad de esa representación. Todos los hechos narrados, todos los personajes mencionados, están proyectados en un marco de máxima relevancia histórica. Las categorías de tiempo y espacio responden a principios de cronologización múltiples y coordinados y a la delimitación (en el caso de la Estoria de España ) del solar hispánico como espacio histórico significativo. En la categoría personaje se privilegia la figura ejemplar. La secuencia narrativa responde al modelo del exemplum . Narrador y punto de vista permiten mantener una perspectiva unívoca y objetiva que se eleva sobre un relato plural de fuentes y versiones, donde lo controvertido y lo contradictorio encuentran su punto de equilibrio. En suma, el exhaustivo conocimiento del pasado que la ciencia provee y la razón ordena se proyecta hacia el público por la voluntad didáctica de su autor, el rey historiador.
Por cierto que la ambiciosa envergadura y la complejidad de este modelo historiográfico llevó a que las crónicas elaboradas en el taller alfonsí quedaran inacabadas, con sus secciones finales en distintos grados de elaboración, pues los cronistas no pudieron satisfacer tan exigentes patrones constructivos al tratar de dar cuenta de la historia reciente de los reinos hispánicos. 3
Читать дальше