AAVV - Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)

Здесь есть возможность читать онлайн «AAVV - Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Entre la Edad Media y el siglo XVII, los primeros viajeros europeos que abrieron caminos hacia los horizontes ignotos de Asia y China, empezando por Marco Polo, relatan sus fascinantes periplos dentro de una tradición bien consolidada: el libro de viajes. Comerciantes, embajadores, peregrinos o misioneros -curiosos empiristas 'avant la lettre' muchos de ellos- nos hacen partícipes del tesoro de sus peripecias a través de relatos precisos, rudos y magnéticos. Los viajeros dibujan al fresco sus hallazgos y a la vez pugnan por interpretar, en clave occidental, los nuevos mundos de un Oriente -para ellos y aún para nosotros- imprevisible e inabarcable. Los trabajos de este volumen plantean aproximaciones trasversales a lo que pudo suponer la aventura de escritura de estos libros de viajes -documentos ricos e inapreciables-, abordando temas que atañen a la historia de la literatura y a la historia social y de las mentalidades.

Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11.- Deseo hacer constar la enorme deuda que tienen las páginas que siguen con las impecables ediciones y estudios que ha realizado María Mercedes Rodríguez-Temperley.

12.- Este libro [el Doctrinal] «se estudiará después del Alphabetum minus; / luego, quien siga mis escritos, abordará el Alphabetum maius; / casi todo este libro está sacado de aquel» (Villadei, 1993: 77).

13.- Hablando de una característica de la lengua hebrea, señala: «Algo parecido observamos también en la lengua árabe, muy próxima a la hebrea y, por ello, a la aramea y a la egipcia, no sólo en los sonidos de las letras, sino también en la ordenación de las mismas» (Nebrija, 1987: 89).

14.- En su estudio sobre el signo en el siglo XVI, dice Demonet que el orden arbitrario de los alfabetos fue traducido y moralizado por místicos y teólogos. Su reproducción: «como en los relatos de viajes, los libros de antigüedades o las recopilaciones, los presenta como condensaciones de las lenguas, resúmenes que dieran al lector la impresión de poder apreciar, de un vistazo, el parentesco de las lenguas» (1992: 63).

15.- La idea de que el hebreo es la lengua madre, no solo la primera y más antigua de las lenguas, sino la única que se muestra pura y sin mezcla, es un presupuesto básico del que participan la mayoría de los tratadistas europeos del siglo XVI. Jean Gessner escribía que el hebreo era prima et antiquissima omnium y la única que apareció pura et syncera. La idea de que los pueblos orientales, y muy en particular los hebreos, habían inventado todas las artes y disciplinas, y en particular el de componer lenguas, era antigua y puede encontrarse en Roger Bacon.

16.- El término ‘tesoro’ (trésor en francés, que proviene de thesaurus) lo encontramos en español en la obra de Covarrubias. Este diccionario etimológico corona una tradición no muy larga de etimologistas del español. Covarrubias consideraba que su libro era «la colección más extensa, hasta ese momento, de etimologías de la lengua española» (Seco, 2003: 189). Y lo llama Tesoro que dedica, por orden alfabético, un apartado a cada lengua, empezando por Abasinorum lingua , la de los Abgazares , la Aegyptiaca lingua , etc.

17.- Alvise Cadamosto (1432-1483) fue un explorador y comerciante que trabajó para el príncipe portugués Enrique el Navegante. Es autor de Navigazioni.

18.- Se trata de un representante del renacimiento polaco. Fue médico, historiador, geógrafo, astrólogo. En Tractatus de duabus Sarmatiis (1517) da muestra de sus conocimientos del húngaro, el lituano y el tatar o tártaro.

19.- En la biblioteca de Wolfenbüttel se conserva un manuscrito que recoge un vocabulario de 224 palabras o expresiones de la lengua Rotwelsch. En Mitrídates se reproduce su contenido. Gessner señala que había tomado este vocabulario de un opúsculo impreso en Basilea. Se trata de: «Elementos y vocabulario de la Gramática y de la lengua Rotwelsch, descritos por los muy sabios Cammesierer [sabios mendigos] en los viajes. Aquello que ningún campesino puede comprender ni hablar. Sí, una basura en su boca» (Colombat y Peters, 2009). A esta lengua de los mendigos (Liber vagatorum) o Rotwelsch se ha dedicado una abundante bibliografía.

20.- En el caso del noruego, Colombat y Peters señalan que: «Cette liste renseigne moins sur la langue que, même de manière assez sommaire, sur la realíté sociale des Norvégiens qui avaient conservé, à l’époque, une partie du système des bondi d’avant le christianisme» (2009: 198).

«Las grandes y estupendas cosas del Mar Océano»: Antonio Pigafetta en el corazón de la epopeya de los descubrimientos renacentistas 1

Clotilde Jacquelard

Sorbonne Université, CLEA

Reflexionar sobre el concepto de «exotismo» hoy en día pone el dedo sin duda en uno de los aspectos del desencanto característico de nuestros tiempos postmodernos. En efecto, ¿sigue existiendo hoy día una frontera real, una distinción nítida entre Occidente y los mundos no occidentales? Ésta parece cada vez más borrosa si nos referimos al proceso de globalización u occidentalización en curso. ¿Qué significado dar a un «acá» y un «allá» cuando algunas horas de vuelo nos separan de las antípodas, en un mundo aparentemente reducido al tamaño de un pueblo cosmopolita y heterogéneo? ¿No proclamaba Claude Lévi-Strauss ya en los años 50 «la fin des voyages» y unos trópicos más bien tristes (Levi-Strauss, 1955)? ¿Qué sentido dar entonces a la relación entre el hombre y el medio que lo rodea, ya cercano ya lejano? ¿Podemos seguir hablando de «exotismo» en plena mundialización sin hacer sonreír, sin evocar la publicidad de una agencia de viajes o la tienda de recuerdos turísticos? Vaciado de su sustancia evocadora de apertura hacia un espacio lejano, nuevo, extraño, ideal, tal como triunfó en el siglo XIX (Moura, 1992), nos parece haberse convertido en un concepto desgastado y no desprovisto de miras neocoloniales. Estaríamos viviendo pues el fin de un largo proceso de cinco siglos que nos ha conducido de un mundo mediterráneo cerrado a un mundo abierto a las dimensiones del planeta; cinco siglos de descubrimientos, exploraciones, asimilación, dominación colonial diversa y otras tantas rebeliones emancipadoras. A la hora del balance quizás sea oportuno volver a visitar de alguna manera el punto de partida de este proceso de larga duración, los cimientos de la modernidad, a través del examen de un relato de viaje emblemático de comienzos del siglo XVI, la Relación del primer viaje alrededor del mundo. Noticias del mundo nuevo con las figuras de los países que se descubrieron señalados por Antonio Pigafetta. Vicentino. Caballero de Rodas.

Lo que calificamos de «exotismo», o sea la curiosidad, el interés, la fascinación por mundos lejanos, es indisociable de la historia de la «expansión» europea. Este proceso arrancó en el último tercio del siglo XV, cuando la geografía de lo lejano irrumpió en la Europa cristiana con los primeros viajes ibéricos transoceánicos. No sólo pensamos en los de Cristóbal Colón a partir de 1492, sino también en el del portugués Vasco de Gama, quien tocó el subcontinente indio en Calicut en 1498 por la ruta del Cabo de Buena Esperanza. El tercer panel de este tríptico lo configura a todas luces la primera vuelta al mundo, imprevista, efectuada por la expedición magallánica entre 1519 y 1522. Este conjunto de expediciones —y no las citamos todas— constituye una aventura colectiva y competitiva entre Castilla y Portugal en el paso de la Edad Media al Renacimiento, una experiencia de radical novedad que funda la modernidad en esta salida del mundo mediterráneo, en esta revelación de horizontes reales y ya no meramente míticos para los europeos. 2

Antonio Pigafetta, cuyo relato será centro de nuestra reflexión, fue miembro de la expedición magallánica. Como humanista de comienzos del siglo XVI, nos ofrece un testimonio excepcional de esta gran mutación de la mirada occidental focalizada hacia otros mundos, otros hombres, otras culturas; una mutación permitida por unas condiciones técnicas e intelectuales, y concretamente por la exploración marítima planetaria por parte del Occidente cristiano (Chemello, 1996). Lo otro, lo extranjero, lo extraño, surgían bruscamente y materialmente en el pensamiento occidental. A la inversa, la influencia occidental iba a extenderse progresivamente a escala planetaria (Gruzinski, 2004). Se trata pues de un doble movimiento revolucionario que tardó varios siglos, en lo que se refiere a Europa, a destronar el sistema de pensamiento dominante heredado de los Antiguos por una parte, así como afectó, por otra parte, a pueblos recientemente revelados. La circunnavegación magallánica iba a probar por la experiencia la rotundidad de la tierra; el hecho de que todos los océanos están conectados y que todo comunica por tanto a la superficie del globo. Fue el punto de partida, concreto y moderno, de la globalización acelerada que vivimos y que se cuestiona actualmente.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)»

Обсуждение, отзывы о книге «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x