AAVV - Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)

Здесь есть возможность читать онлайн «AAVV - Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Entre la Edad Media y el siglo XVII, los primeros viajeros europeos que abrieron caminos hacia los horizontes ignotos de Asia y China, empezando por Marco Polo, relatan sus fascinantes periplos dentro de una tradición bien consolidada: el libro de viajes. Comerciantes, embajadores, peregrinos o misioneros -curiosos empiristas 'avant la lettre' muchos de ellos- nos hacen partícipes del tesoro de sus peripecias a través de relatos precisos, rudos y magnéticos. Los viajeros dibujan al fresco sus hallazgos y a la vez pugnan por interpretar, en clave occidental, los nuevos mundos de un Oriente -para ellos y aún para nosotros- imprevisible e inabarcable. Los trabajos de este volumen plantean aproximaciones trasversales a lo que pudo suponer la aventura de escritura de estos libros de viajes -documentos ricos e inapreciables-, abordando temas que atañen a la historia de la literatura y a la historia social y de las mentalidades.

Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5. El aprendizaje de las lenguas

María Cruz Cabeza Sánchez-Albornoz y Silvia Abad Lluch recuerdan que en la edición del relato de Breidenbach publicado en Zaragoza «se ha suprimido el pequeño vocabulario de alrededor de unas doscientas treinta palabras turcas más usuales, que se recogen en otras ediciones» (1999: 209). No es el primer ni el único libro de viajes en el que se recogía un vocabulario, como hemos visto en el caso de von Harff. Esta presentación de algunas lenguas, sus escrituras y algunas de sus palabras no tardó en completarse unos años después con la perspectiva de eruditos e historiadores, como veremos enseguida.

Siempre me han llamado la atención estos breves vocabularios, que aparecen ya en el Liber Santi Jacobi y que he recordado en el relato de von Harff. Nada tienen que ver con la elaboración de los eruditos y académicos glosarios que encontramos tras la traducción de las Décadas de Tito Livio o en la Biblia de Alba, por ejemplo. Sin embargo, su presencia resulta muy sugestiva.

Gessner recogía también en su obra Mithridates algunas listas de palabras. Uno de sus intereses es reproducir el padrenuestro en muchas de las lenguas, pero reproduce también listas de palabras y sus traducciones a otros idiomas (indio, caldeo, latín, egipcio, turco…). 19Recoge también unas frases escritas según el alfabeto que inventó Tomás Moro para los habitantes de la isla Utopía (Colombat y Peters, 2009: 273). Recopilaciones de este tipo no siempre se hacían con fines lingüísticos. 20

Durante años, las listas de palabras que recogían frases hechas o conversaciones han sido un procedimiento muy utilizado para la enseñanza de las lenguas. Los estudios sobre este sistema de enseñanza son abundantes y todavía hoy es posible encontrar manuales que se sirven de ellas. En este ensayo solo me he referido al testimonio de unos viajeros y a uno solo de los tratados de humanistas franceses del siglo XVI. Pero en el curso de mi investigación he recogido también algunas escenas en los libros de viajes que tienen la oralidad como protagonista. Todo ello nos obliga a plantearnos cómo sería la comunicación entre personas que desconocían completamente las lenguas que escuchaban y cómo las aprenderían. Estamos ante la enseñanza y la comunicación de tipo oral, el universo de la oralidad, de extraordinaria riqueza. Ya escribía san Agustín en De magistro que algunas lenguas se aprendían por un sistema semejante a lo que nosotros llamamos inmersión en las lenguas o inmersión lingüística.

6. Conclusiones

El conocimiento del mundo es un largo proceso que todavía no ha acabado. Los relatos de viajes medievales a tierras asiáticas ofrecieron información de ciudades y regiones, de accidentes geográficos, de razas y prodigios. Uno de los elementos necesarios para conocer el mundo eran las lenguas de los países recorridos. Muchos viajeros se fijaron en ellas, señalaron dónde se hablaban, cómo eran sus alfabetos, qué palabras y frases eran las más corrientes, y cómo servían de frontera entre unas y otras zonas. Las lenguas eran una muestra más de la variedad del mundo y había que dar cuenta de ella. En ocasiones, las lenguas se entendían como un elemento más para caracterizar a un pueblo, como lo eran sus costumbres y creencias.

Los tres textos que menciono en este breve ensayo muestran relación con fuentes de origen libresco. Mandeville viajó desde una biblioteca y compuso su relato con los libros que tenía a su alcance. Las etapas del viaje que no llevó a cabo von Harff fueron redactadas con la ayuda de otros relatos de viajes y el periplo de Breidenbach ofrece información que trasciende la experiencia personal, la expresión del contacto con la realidad. Parte de la información que nos ofrece sobre las zonas que recorre proviene del universo libresco. En el relato de Breidenbach se muestra una visión muy ambiciosa de los países que recorre, pues menciona noticias históricas, científicas. En algún pasaje, nos dice que fundamenta su descripción en «el escripto del venerable padre señor, Diago de Vitriaco, e de la iglesia sancta romana». Me he centrado, sin embargo, en el interés por los alfabetos y en los pequeños glosarios.

El interés por la primera de las lenguas, por la variedad de las existentes y su relación entre ellas, así como por los alfabetos, por el origen y significado de las letras, son algunas de las preocupaciones de tratadistas y pensadores medievales y del humanismo. Pero también se interesaron por la variedad de escrituras los viajeros medievales. Los alfabetos nunca fueron listas inertes. El número de letras, su forma, el orden en el que aparecían, las semejanzas y diferencias entre ellas fueron motivo de atención. Algunos viajeros reprodujeron alfabetos porque era un rasgo que caracterizaba y distinguía a los pueblos, como sus costumbres y sus creencias. Los viajeros medievales encontraron en las cortes que visitaron a personas, y muchas de ellas europeas, capaces de entender y traducir lenguas muy lejanas a las europeas. ¿Cómo aprendieron estas lenguas? De todos estos asuntos y de las novedades que traiga la lectura de tratados y relatos de viajeros, trata la investigación que estoy desarrollando.

Bibliografía

ALMAZÁN, Vicente (1988), «El viaje a Galicia del caballero Arnaldo von Harff en 1498», Compostellanum , 33, n.° 3-4, pp. 363-384.

AMPIÉS, Martín Martínez (trad.) (1997), Bernardo de Breidenbach, Viaje de la Tierra Santa (1498) , Zaragoza, Pablo Hurus.

BATALLA COSTA, Josep; Óscar Luis de la CRUZ PALMA y Francesc RODRIGUEZ BERNAL (eds.) (2016), Ramon Llull, Llibre del Tàrtar i el Cristià /Liber Tartari et Christiani. Sobre el salm «Quicumque vult» / Super psalmum «Quicumque vult» , Turnhout / Brepols, Santa Coloma de Queralt / Obrador Edèndum.

BAUTISTA VALERO, Juan (trad.) (1993), San Jerónimo, Epistolario. Edición bilingüe , traducción, introducciones y notas por , Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos.

BECKERS, Hartmut (1985), «Zu dem Fremdalphabeten und Fremdsprachenproben im Reisebericht Arnolds von Harff (1496-98)», en Collectanea philologica. Festschrift für Helmut Gipper zum 65 Geburtstag , Günter Heintz y Peter Schmitter, Baden-Baden, V. Koemer, pp. 73-86.

BÉGUELIN-ARGIMÓN, Victoria (2011), La geografía en los relatos de viajes castellanos del ocaso de la Edad Media. Análisis del discurso y léxico , Lausana, Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos.

BRALL-TUCHEL, Helmut y Folker REICHERT (2007), Rom, Jerusalem, Santiago: das Pilgertagebuch des Ritters Arnold von Harff (1496-1498) (nach dem Text der Ausgabe von Eberhard von Groote übersetzt, kommentiert und eingeleitet von Helmut Brall-Tuchel und Folker Reichert, mit den Abbildungen der Handschrift 268 der Benediktinerabtei Maria Laach und zahlreichen anderen Abbildungen), Colonia, Böhlau Verlag.

CABEZA SÁNCHEZ-ALBORNOZ, María Cruz y Silvia ABAD LLUCH (1999), «El Viaje de la Tierra Sancta de Bernardo de Breidenbach», Bibliofilia antigua III (Estudios bibliográficos) , Valencia, Vicent García Editores, pp. 195-235.

CARRERAS, María y Raffaele PINTO (1996), «Los viajes a Extremo Oriente de Juan de Pian del Cárpine (1246-1247) y Guillermo de Rubruck (1253-1255)», en La conciencia lingüística en Europa. Testimonios de situaciones de convivencia de lenguas (ss. XII-XVIII) , eds. Emma Martinell y Mar Cruz Piñol, Barcelona, PPU, pp. 141-151.

CATALÁN, Diego (1975), Lingüñstica Iberorrománica. Crítica retrospectiva 1 , Madrid, Gredos.

COLOMBAT, Bernard y Manfred PETERS (2009), Konrad Gessner. Mithridate, Mithridates (1555) , Ginebra, Droz.

DEMONET, Marie-Luce (1992), Les Voix du signe. Nature et origine du langage à la Renaissance (1480-1580) , París, Honoré Champion.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)»

Обсуждение, отзывы о книге «Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (Siglos XIV-XVII)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x