A. Kendra Greene
Das Walmuseum,
das Sie nie
besuchen werden
Eine Reise nach Island
Aus dem Englischen übersetzt
von Stefanie Schäfer
Die Originalausgabe erschien 2020 unter dem Titel
»The Museum of Whales You Will Never See« bei Penguin Books, New York.
Die Arbeit der Übersetzerin wurde vom Deutschen Übersetzerfonds gefördert im Rahmen
des Programms »Neustart Kultur« der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und
Medien.
© A. Kendra Greene 2020
© Verlagsbuchhandlung Liebeskind 2022
Alle Rechte vorbehalten
Covermotiv: A. Kendra Greene
Covergestaltung: Robert Gigler, München
eISBN 978-3-95438-148-7
Für den Zauberer, der mich mitnahm, um
versteinerte Trolle zu besichtigen,
und der mich aus dem Museum hetzte, um ein
abfahrendes Auto zu erwischen,
noch bevor ich wusste, dass ich darauf hoffen
konnte, Wale zu sehen.
Tränen fallen in alle Flüsse:
wieder zieht ein Autofahrer seine Handschuhe an
und begibt sich blind im Schneesturm
auf eine tödliche Reise,
wieder eilt ein Schriftsteller heulend zu seiner Kunst.
W. H. AUDEN, »JOURNEY TO ICELAND«
Als sie die Boote bestiegen, schleppten die Isländer
die schwersten Koffer. Denn sie hatten Bücher in ihrem
Gepäck. Nicht Kleider, nicht Schuhe. Bücher.
Du spürst den Hunger und das Leiden nicht,
solange du ein Buch hast.
VALGEIR ÞORVALDSSON
Warum sollte man ein Museum haben,
wenn man keine Geschichte hat?
VALDÍS EINARSDÓTTIR
ZUR ORIENTIERUNG ZUR ORIENTIERUNG MASSE UND GEWICHTE 4 Kilogramm = 8,8 amerikanische Pfund = 16 Merkur = ungefähr das Gewicht eines menschlichen Babys 20 Tonnen = 40.000 Pfund = ungefähr das Gewicht eines Rotkamm-Seeungeheuers
ANKUNFT
KABINETT A:Das Museum für etwas Gemurmeltes
GALERIE 1:Anatomie eines Museums
Isländisches Phallologisches Museum
KABINETT B:Das Museum der Geschichte, die man mir erzählte
GALERIE 2:Die Steinsammlerin
Petras Steinsammlung
KABINETT C:Das Museum des sehr Realen
GALERIE 3:Vagabunden und ungewöhnliche Besucher
Sigurgeirs Vogelmuseum
KABINETT D:Das Museum der isländischen Eisbären
GALERIE 4:Aus Treibholz voller Wurmlöcher gemacht
Das Skógar-Museum
KABINETT E:Das Walmuseum, das Sie nie besuchen werden
GALERIE 5:Das Ende der Welt
Das Museum der Heringsära
KABINETT F:Das Museum der Finsternis
GALERIE 6:Über Leichenhosen
Das Museum für isländische Zauberei und Hexerei
KABINETT G:Das Museum der Berufung
GALERIE 7:Ins Meer geschubst
Das Museum der isländischen Ungeheuer
KABINETT H:Das Museum der Möwentricks
ANHANGAuswahl isländischer Museen
Zeichnungen
Autorin
1. HÚSAVÍK
2. STÖĐVARFJÖRÐUR
3. MÝVATN
4. SKÓGAR
5. SIGLUFJÖRÐUR
6. HÓLMAVÍK
7. BÍLDUDALUR
ZUR ORIENTIERUNG
MASSE UND GEWICHTE
4 Kilogramm = 8,8 amerikanische Pfund = 16 Merkur = ungefähr das Gewicht eines menschlichen Babys
20 Tonnen = 40.000 Pfund = ungefähr das Gewicht eines Rotkamm-Seeungeheuers
500 Kilometer = 310 amerikanische Meilen = ungefähre Länge der Südküste ohne Buchten
Elle = Länge eines Armes vom Ellenbogen bis zur Spitze des Mittelfingers ≈ 18 Zoll = 45,72 cm
40 Ellen ≈ 20 Yards ≈ 18 Meter ≈ Länge eines Narwals nach der Ortelius-Karte von 1585 ≈ dreifache moderne Längenangaben für erwachsene Narwale
800 Kronen (ISK) ≈ $6,50 (USD) ≈ 6 Euro (EUR) ≈ 5,5 britische Pfund (GBP) ≈ ungefähre Kosten für den Museumseintritt
3 Kühe = Preis für die erste Bibel in isländischer Sprache im Jahr 1584
81 Grad Fahrenheit = 27 Grad Celsius = ungefähre Höchsttemperatur in Island
Nach der alten isländischen Zeitrechnung gibt es zwei Jahreszeiten: Sommer und Winter.
Der Sommer beginnt am ersten Donnerstag nach dem 18. April. Der Winter beginnt an einem Samstag im Oktober, sechsundzwanzig Wochen nach dem Sommeranfang. Wenn ich mir die Freiheit genommen habe, von »Frühling« und »Herbst« zu sprechen, entsprechen diese den Jahreszeiten, die in den Klimazonen der nördlichen Hemisphäre so genannt werden.
EINE KURZE EINFÜHRUNG IN AUSSPRACHE UND BESONDERHEITEN DES ISLÄNDISCHEN
Wenn man sich näher mit dem Isländischen beschäftigt, wird man sensibel für die besondere Aussprache von Buchstaben wie á, au, é, ei, í, ý, æ, ö, dj, f, g, hv, j, ll, p und r ; sensibel für das y wie in Reykjavík und das rollende r (err). Bei nur oberflächlicher Bekanntschaft mit der Sprache muss man sich außerdem durch extreme Akzente durchwurschteln, aber es ist sinnvoll, sich zumindest flüchtig mit þorn (thorn) und eð (eth) vertraut zu machen.
Der Buchstabe þorn (Þ in Großbuchstaben, þ in Kleinbuchstaben) ist ein Überlebender. Er war in vielen historischen Sprachen beliebt, auch im Altenglischen, aber Isländisch ist die einzige lebendige Sprache, die ihn noch verwendet. Von der Form her mag es einem umständlichen p ähneln, aber es klingt wie das stimmlose englische th . Man findet ihn in dem Vogelnamen þórshani, dem Nachnamen Þorsteinsson oder den Vornamen Þórđur und Þorvaldur, und im vollständigen Namen Þorbjörn Þórđarson ist er nicht zu überhören. Er klingt wie das weiche, stimmlose, fast geflüsterte th in den englischen Wörtern »thick«, »thin« und »thistle«.
Der Buchstabe ðth (Ð oder ð) hat die gleiche uralte Geschichte wie der Runenbuchstabe þorn und kommt auch im Färöischen oder Elfdalischen vor. Als Großbuchstabe wird er Ð geschrieben, doch so wird man ihm nicht oft begegnen, da kein isländisches Wort mit einem Ð beginnt, aber der Kleinbuchstabe ð taucht häufig auf. Man findet ihn in Städtenamen wie Siglufjörður, Bjarnarfjörður und Ólafsfjörður. Er ist auch in praktisch jedem isländischen Haus zu finden, obwohl es Jahrhunderte her ist, dass jemand in dem Raum namens bað-stofa gebadet hat. Manche geben ihn mit dem visuell ähnlichen d wieder, aber damit wird man ihm nicht gerecht, denn er klingt wie ein stimmhaftes, vibrierendes th , etwa in »this«.
Unter einem grauen Morgenhimmel holt mich Lilja vom Flughafenbus ab und fragt, während sie meine Tasche in ihr kleines silbernes Auto schwingt, ob ich ihre Nachricht bekommen habe, dass ich mir keine Sorgen wegen des Vulkans machen soll. »Das brauchst du nämlich nicht, er wird deine Reise nicht beeinträchtigen, so was passiert hier ständig.«
Der gesamte Transatlantikflug von Boston nach Reykjavík dauert weniger als fünf Stunden, also kaum genug Zeit, um ein Nickerchen zu machen, einen dritten Film anzufangen oder sich der korrekten Aussprache jedes unbekannten Buchstabens im isländischen Alphabet zu vergewissern – vor allem von »eth« und »thorn« –, doch offensichtlich reicht diese Zeit andererseits aus, um ein Flugzeug zu besteigen und einen halben Ozean zu überqueren, ohne die geringste Ahnung zu haben, dass man direkt auf einen plötzlichen Anstieg der seismischen Aktivität zusteuert.
Читать дальше