Friedrich Schiller - Don Karlos

Здесь есть возможность читать онлайн «Friedrich Schiller - Don Karlos» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Don Karlos: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Don Karlos»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Liebe, Eifersucht, Verrat – die Verhältnisse am spanischen Königshof sind angespannt, besonders zwischen Karlos und seinem Vater, König Philipp. Marquis Posa, Karlos' Jugendfreund, will für Toleranz und Freiheit sorgen, doch politische Intrigen führen zur Katastrophe.
Klassenlektüre und Textarbeit einfach gemacht: Die Reihe »Reclam XL – Text und Kontext« erfüllt alle Anforderungen an Schullektüre und Bedürfnisse des Deutschunterrichts:
* Reclam XL bietet den sorgfältig edierten Werktext – seiten- und zeilengleich mit der entsprechenden Ausgabe aus Reclams Universal-Bibliothek.
* Schwierige Wörter werden am Fuß jeder Seite erklärt, ausführlichere Wort- und Sacherläuterungen stehen im Anhang.
* Ein Materialienteil mit Text- und Bilddokumenten erleichtert die Einordnung und Deutung des Werkes im Unterricht.
* Natürlich passen auch weiterhin alle Lektüreschlüssel, Erläuterungsbände und Interpretationen dazu!
E-Book mit Seitenzählung der gedruckten Ausgabe: Buch und E-Book können parallel benutzt werden.

Don Karlos — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Don Karlos», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

KÖNIG.

Auf Ihr Geheiß?

KÖNIGIN.

820 Die Kammerfrau zu rufen,

Weil ich nach der Infantin mich gesehnt.

KÖNIG.

Und darum die Begleitung weggeschickt?

Doch dies entschuldigt nur die erste Dame:

Wo war die zwote?

MONDEKAR (welche indessen zurückgekommen ist und sich unter die übrigen Damen gemischt hat, tritt hervor).

Ihre Majestät,

Ich fühle, dass ich strafbar bin –

KÖNIG.

825 Deswegen

Vergönn ich Ihnen zehen Jahre Zeit,

Fern von Madrid darüber nachzudenken.

(Die Marquisin tritt mit weinenden Augen zurück. Allgemeines Stillschweigen. Alle Umstehenden sehen bestürzt auf die Königin.)

KÖNIGIN.

Marquisin, wen beweinen Sie?

(Zum König.) Hab ich

Gefehlt, mein gnädigster Gemahl, so sollte

830Die Königskrone dieses Reichs, wornach

Ich selber nie gegriffen habe, mich

Zum mindesten vor dem Erröten schützen.

Gibt’s ein Gesetz in diesem Königreich,

Das vor Gericht Monarchentöchter fordert?

835Bloß Zwang bewacht die Frauen Spaniens?

Schützt sie ein Zeuge mehr als ihre Tugend?

Und jetzt Vergebung, mein Gemahl. – Ich bin

Es nicht gewohnt, die mir mit Freude dienten,

In Tränen zu entlassen. – Mondekar!

(Sie nimmt ihren Gürtel ab und überreicht ihn der Marquisin.)

840Den König haben Sie erzürnt – nicht mich –

Drum nehmen Sie dies Denkmal meiner Gnade

Und dieser Stunde. – Meiden Sie das Reich –

[35]Sie haben nur in Spanien gesündigt;

In meinem Frankreich wischt man solche Tränen

845Mit Freuden ab. – O muss mich’s ewig mahnen?

(Sie lehnt sich an die Oberhofmeisterin und bedeckt das Gesicht.)

In meinem Frankreich war’s doch anders.

KÖNIG (in einiger Bewegung).

Konnte

Ein Vorwurf meiner Liebe Sie betrüben?

Ein Wort betrüben, das die zärtlichste

Bekümmernis auf meine Lippen legte?

(Er wendet sich gegen die Grandezza.)

850Hier stehen die Vasallen meines Throns!

Sank je ein Schlaf auf meine Augenlider,

Ich hätte denn am Abend jedes Tags

Berechnet, wie die Herzen meiner Völker

In meinen fernsten Himmelsstrichen schlagen? –

855Und sollt ich ängstlicher für meinen Thron,

Als für die Gattin meines Herzens beben? –

Für meine Völker kann mein Schwert mir haften

Und – Herzog Alba: dieses Auge nur

Für meines Weibes Liebe.

KÖNIGIN.

Wenn ich Sie

Beleidigt habe, mein Gemahl –

KÖNIG.

860 Ich heiße

Der reichste Mann in der getauften Welt;

Die Sonne geht in meinem Staat nicht unter –

Doch alles das besaß ein andrer schon,

Wird nach mir mancher andre noch besitzen.

865Das ist mein eigen. Was der König hat,

Gehört dem Glück – Elisabeth dem Philipp.

Hier ist die Stelle, wo ich sterblich bin.

KÖNIGIN.

Sie fürchten, Sire?

KÖNIG.

Dies graue Haar doch nicht?

Wenn ich einmal zu fürchten angefangen,

Hab ich zu fürchten aufgehört –

(Zu den Granden.)870 Ich zähle

[36]Die Großen meines Hofs – der erste fehlt.

Wo ist Don Karlos, mein Infant?

(Niemand antwortet.) Der Knabe

Don Karl fängt an mir fürchterlich zu werden.

Er meidet meine Gegenwart, seitdem

875Er von Alkalas hoher Schule kam.

Sein Blut ist heiß, warum sein Blick so kalt?

So abgemessen festlich sein Betragen?

Seid wachsam. Ich empfehl es Euch.

ALBA.

Ich bin’s.

Solang ein Herz an diesen Panzer schlägt,

880Mag sich Don Philipp ruhig schlafen legen.

Wie Gottes Cherub vor dem Paradies,

Steht Herzog Alba vor dem Thron.

LERMA.

Darf ich

Dem weisesten der Könige in Demut

Zu widersprechen wagen? – Allzu tief

885Verehr ich meines Königs Majestät,

Als seinen Sohn so rasch und streng zu richten.

Ich fürchte viel von Karlos’ heißem Blut,

Doch nichts von seinem Herzen.

KÖNIG.

Graf von Lerma,

Ihr redet gut den Vater zu bestechen:

890Des Königs Stütze wird der Herzog sein –

Nichts mehr davon –

(Er wendet sich gegen sein Gefolge.)

Jetzt eil ich nach Madrid.

Mich ruft mein königliches Amt. Die Pest

Der Ketzerei steckt meine Völker an,

Der Aufruhr wächst in meinen Niederlanden.

895Es ist die höchste Zeit. Ein schauerndes

Exempel soll die Irrenden bekehren.

Den großen Eid, den alle Könige

Der Christenheit geloben, lös ich morgen.

Dies Blutgericht soll ohne Beispiel sein;

900Mein ganzer Hof ist feierlich geladen.

(Er führt die Königin hinweg, die Übrigen folgen.)

[37]Siebenter Auftritt

DON KARLOS mit Briefen in der Hand, MARQUIS VON POSA, kommen von der entgegengesetzten Seite.

KARLOS.

Ich bin entschlossen. Flandern sei gerettet.

Sie will es – das ist mir genug.

MARQUIS.

Auch ist

Kein Augenblick mehr zu verlieren. Herzog

Von Alba, sagt man, ist im Kabinett

Bereits zum Gouverneur ernannt.

KARLOS.

905 Gleich morgen

Verlang ich Audienz bei meinem Vater.

Ich fordre dieses Amt für mich. Es ist

Die erste Bitte, die ich an ihn wage.

Er kann sie mir nicht weigern. Lange schon

910Sieht er mich ungern in Madrid. Welch ein

Willkommner Vorwand mich entfernt zu halten!

Und – soll ich dir’s gestehen, Roderich?

Ich hoffe mehr – Vielleicht gelingt es mir,

Von Angesicht zu Angesicht mit ihm,

915In seiner Gunst mich wiederherzustellen.

Er hat noch nie die Stimme der Natur

Gehört – Lass mich versuchen, Roderich,

Was sie auf meinen Lippen wird vermögen.

MARQUIS.

Jetzt endlich hör ich meinen Karlos wieder!

Jetzt sind Sie wieder ganz Sie selbst.

Achter Auftritt

VORIGE. GRAF LERMA.

LERMA.

920 Soeben

Hat der Monarch Aranjuez verlassen.

Ich habe den Befehl –

KARLOS.

Schon gut, Graf Lerma,

Ich treffe mit dem König ein.

[38]MARQUIS (macht Miene sich zu entfernen. Mit einigem Zeremoniell).

Sonst haben

Mir Eure Hoheit nichts mehr aufzutragen?

KARLOS.

925Nichts, Chevalier. Ich wünsche Ihnen Glück

Zu Ihrer Ankunft in Madrid. Sie werden

Noch mehreres von Flandern mir erzählen.

(Zu Lerma, welcher noch wartet.)

Ich folge gleich.

(Graf Lerma geht ab.)

Neunter Auftritt

DON KARLOS. Der MARQUIS.

KARLOS.

Ich habe dich verstanden.

Ich danke dir. Doch diesen Zwang entschuldigt

930Nur eines Dritten Gegenwart. Sind wir

Nicht Brüder? – Dieses Possenspiel des Ranges

Sei künftighin aus unserm Bund verwiesen!

Berede dich, wir beide hätten uns

Auf einem Ball mit Masken eingefunden,

935In Sklavenkleider du, und ich aus Laune

In einen Purpur eingemummt. Solange

Der Fasching währt, verehren wir die Lüge,

Der Rolle treu mit lächerlichem Ernst,

Den süßen Rausch des Haufens nicht zu stören.

940Doch durch die Larve winkt dein Karl dir zu,

Du drückst mir im Vorübergehn die Hände,

Und wir verstehen uns.

MARQUIS.

Der Traum ist göttlich.

Doch wird er nie verfliegen? Ist mein Karl

Auch seiner so gewiss, den Reizungen

945Der unumschränkten Majestät zu trotzen?

Noch ist ein großer Tag zurück – ein Tag –

Wo dieser Heldensinn – ich will Sie mahnen –

In einer schweren Probe sinken wird.

[39]Don Philipp stirbt. Karl erbt das größte Reich

950Der Christenheit. – Ein ungeheurer Spalt

Reißt vom Geschlecht der Sterblichen ihn los,

Und Gott ist heut, wer gestern Mensch noch war.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Don Karlos»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Don Karlos» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Don Karlos»

Обсуждение, отзывы о книге «Don Karlos» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x