Жюль Верн - Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Российская империя разделена надвое восстанием татарских народов. Пути сообщения между европейской Россией и Сибирью перерезаны, связь не работает. Непосредственная угроза нависла над столицей Сибири — Иркутском, в котором находится брат российского императора. Необходимо во что бы то ни стало предупредить его, и единственный способ сделать это — пробраться через захваченные повстанцами земли. Это труднейшее путешествие поручено проделать офицеру корпуса царских курьеров Михаилу Строгову.

Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
кожи, который подчеркивали чернота насурмленных бровей, соединенных над переносицей легкой волнистой линией, и чуть оттененные графитом веки. У подножия площадок, укрытых стягами и знаменами, дежурили стражники из личной охраны эмира, носившие на боку изогнутую саблю, кинжал за поясом, с двухметровым копьем в руках. Некоторые из солдат держали белые жезлы, другие - огромные алебарды, украшенные султанами из серебряных и золотых нитей. Вокруг, вплоть до задних планов этого широкого плато, на крутых склонах, которые ниже омывала Томь, гомонила разноязыкая толпа, собравшая представителей всех народностей Центральной Азии. Были тут и рыжебородые, сероглазые узбеки с высокими малахаями из шкуры черного барана и в "архалуках" - коротких кафтанах татарского покроя. Толклись туркмены, одетые в национальный костюм - яркие широкие шаровары, куртку и плащ из верблюжьей ткани, рыжую шапку в форме конуса или раструба, который дополняли высокие русские кожаные сапоги и кривой тесак или нож, на узком ремешке висевший у пояса. Всюду, рядом с их хозяевами, можно было видеть и туркменских женщин, удлинявших косы шнурками из козьей шерсти, в кофтах с открытым воротом под "джубой" (шубкой) в синюю, красную и зеленую полоску; ноги их сверху вниз до кожаных сандалий были перевязаны крест-накрест цветными ленточками. И здесь же - словно на клич эмира сошлись все народности, живущие по русско-китайской границе, - можно было встретить маньчжуров с выбритым лбом и висками, с заплетенными в косицы волосами, в длинных халатах и шелковых, перехваченных поясом рубахах, в круглых тюбетейках из вишневого сатина с черной кромкой и рыжей бахромой; а рядом с ними -замечательные типы женщин Маньчжурии, чьи головки кокетливо обвивали искусственные цветы, державшиеся на золотых шпильках, и бабочки, нежно льнувшие к черным волосам. И наконец, эту толпу приглашенных на татарский праздник дополняли монголы, бухарцы, персы и туркестанские китайцы. Отсутствовали на приеме у захватчиков лишь жители Сибири. Те, кто не смог бежать, закрылись в своих домах, страшась грабежей, которые Феофар-хан мог объявить и тем достойно завершить торжественную церемонию.
At four o'clock the Emir made his entry into the square, greeted by a flourish of trumpets, the rolling sound of the big drums, salvoes of artillery and musketry. Эмир соблаговолил появиться на площади только в четыре часа, под гром фанфар, треск тамтамов и залпы мушкетов и пушек.
Feofar mounted his favorite horse, which carried on its head an aigrette of diamonds. Феофар восседал на своем любимом коне, чью холку украшал султан из бриллиантов.
The Emir still wore his uniform. Сам эмир был по-прежнему облачен в военный костюм.
He was accompanied by a numerous staff, and beside him walked the Khans of Khokhand and Koundouge and the grand dignitaries of the Khanats. Слева и справа выступали ханы Коканда и Кундуза и их высокие сановники, за ними следовал весь его многочисленный штаб.
At the same moment appeared on the terrace the chief of Feofar's wives, the queen, if this title may be given to the sultana of the states of Bokhara. На площади появилась первая из жен Феофара -королева, если позволительно так называть султанш бухарских государств.
But, queen or slave, this woman of Persian origin was wonderfully beautiful. Впрочем - королева или рабыня, - персианка была изумительно красива.
Contrary to the Mahometan custom, and no doubt by some caprice of the Emir, she had her face uncovered. В нарушение магометанского обычая и явно по капризу эмира лицо ее было открыто.
Her hair, divided into four plaits, fell over her dazzling white shoulders, scarcely concealed by a veil of silk worked in gold, which fell from the back of a cap studded with gems of the highest value. Волосы, разделенные на четыре косы, нежно касались ослепительно белых плеч, которые едва прикрывала шелковая, расшитая золотом накидка, прикрепленная сзади к островерхой шапочке, усыпанной бриллиантами самого высокого достоинства.
Under her blue-silk petticoat, fell the "zirdjameh" of silken gauze, and above the sash lay the "pirahn." Из-под юбки синего шелка с широкими темными полосами ниспадали на ноги "зирджамэ" из шелковой дымки, а грудь мягко облегала "пирахан" - кофта из той же ткани, изящным вырезом открывавшая шею.
But from the head to the little feet, such was the profusion of jewels-gold beads strung on silver threads, chaplets of turquoises, "firouzehs" from the celebrated mines of Elbourz, necklaces of cornelians, agates, emeralds, opals, and sapphires-that her dress seemed to be literally made of precious stones. При этом вся она, с головы до самых ног, обутых в персидские туфли, была столь обильно усыпана драгоценностями - золотыми туманами, нанизанными на серебряные нити, четками из бирюзы, камнями "фирузе" из знаменитых рудников Эльбурса, ожерельями из сердоликов, агатов, изумрудов, опалов и сапфиров, что ее корсаж и юбка казались целиком сотканными из драгоценных каменьев.
The thousands of diamonds which sparkled on her neck, arms, hands, at her waist, and at her feet might have been valued at almost countless millions of roubles. Что касается тысяч алмазов, сверкавших на ее шее, руках, запястьях, поясе и ногах, то миллионов рублей не хватило бы, чтобы покрыть их стоимость, а яркость блеска создавала впечатление, будто в центре каждого из них под сильным током пылала вольтова дуга, сотканная из солнечного света.
The Emir and the Khans dismounted, as did the dignitaries who escorted them. Эмир и ханы спешились, как и сановники, сопровождавшие их.
All entered a magnificent tent erected on the center of the first terrace. Все уселись под роскошным шатром, раскинутым в центре первой площадки.
Before the tent, as usual, the Koran was laid. Перед шатром на священном столике лежал, как всегда, Коран.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Жюль Верн - Михаил Строгов
Жюль Верн
Отзывы о книге «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Михаил Строгов - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x